NÚMERO 68, octubre-diciembre 2009

EDITORIAL: Los racistas siempre levantan un muro para aislar a sus víctimas
 

Hay noticias que deben leerse dos veces para creer que lo que en ellas se dice pueda ser cierto. En la ciudad eslovaca de Ostrovany han construido un muro de 150 metros de largo y dos metros de alto para aislar a la comunidad gitana del resto de la población. ¿Verdad que cuesta trabajo creer que esto pueda suceder en un país que es miembro de la Unión Europea en este año precisamente en que se acaba de cumplir el 20 aniversario de la caída del muro de Berlín? ¿Saben estos insensatos lo que la construcción de ese muro representa?
   En 1961 las autoridades comunistas que gobernaban la Alemania dividida tras la Segunda Guerra Mundial, para evitar la huida de muchos ciudadanos hacia otros espacios de libertad, construyeron aquel horrible muro que ha sido testigo durante cuarenta años de la tragedia que representa dividir a los ciudadanos por razón de sus creencias en espacios cerrados donde cualquier intento de alcanzar la libertad se paga con la cárcel o con la vida. He tenido la suerte de vivir personalmente, en Berlín, la maravillosa noche en que el muro fue destruido. A la sazón yo era Diputado en el Parlamento Europeo y pertenecía a la Comisión de Justicia que casualmente esos días celebraba una de sus reuniones en Berlín. El nueve de noviembre del año 1989 los alemanes de un lado y otro del odiado Muro cogieron martillos y piquetas y se lanzaron con más ilusión que fuerza física a destruir aquel oprobio que dividió a familias enteras durante cuatro décadas. Aquella noche yo me acosté pronto, pero un compañero que dormía en la habitación contigua a la mía en el hotel aporreó nervioso mi puerta diciéndome que me levantara, que teníamos que irnos a la calle para vivir intensamente un acontecimiento histórico, único: la destrucción del muro. Pasé toda la noche en la calle, feliz, contemplando el triunfo de la libertad. Cada pedrusco que veía caer era como un trompetazo anunciador de un tiempo nuevo. Cada golpe dado a aquella infamia era una nota que contribuía a la realización del mejor himno exaltador de la paz y la concordia entre los seres humanos. Lógicamente no pude reprimir la tentación de traerme a España unos cuantos trozos de aquel muro que repartí entre mis amigos y familiares. Todavía hoy tengo en la estantería de mi despacho un trocito de cemento, testigo mudo de tanta infamia.
   La prensa local e internacional se ha referido al muro eslovaco como un nuevo Muro de Berlín, justo cuando se cumplen 20 años de la caída del símbolo de la división de Europa.
   El alcalde de Ostrovany, Cyril Revákl, dice que él no es racista porque sabe que “hay mucha gente decente viviendo entre nuestros gitanos”. Pero justifica la construcción del muro porque dicen los vecinos gadyès –y esta es la principal acusación– que los gitanos, con frecuencia, se apoderan de la fruta que hay en los árboles de los jardines privados.
   Dice un gitano que vive condenado en la otra parte del muro que la construcción de esa separación no ayuda a nadie, ni a los gadyès ni a los gitanos. Y otros, resignados con su suerte, dicen que se sienten como en un zoológico. ¡Pobre gente! Ahora podrán saciar su hambre y su miseria con la fruta que les arrojarán generosamente las autoridades racistas de Ostrovany desde la otra parte del muro, igual que hacían mis hijos cuando eran pequeños arrojándoles manzanas a los monos del parque.
   Acabo de hacer un viaje inolvidable y estremecedor a Polonia. Además de visitar los campos de exterminio de Majdanek, Treblinka y Auschwitz, donde más de medio millón de gitanos fueron gaseados junto a millones de judíos, he contemplado los restos de los muros que configuraron los guetos de Varsovia, de Lublin o de Cracovia. Son testimonios vivos, lacerantes, de la época más dura e infame de la humanidad. A la gente se le confinaba detrás de aquellos muros antes de condenarlos a muerte.
   Sabemos que en Eslovaquia hay una extrema derecha, fascista y violenta, a la que le gustaría repetir aquellas páginas negras de la historia de Europa. Ellos tal vez sean herederos de aquellos asesinos que colaboraron con los genocidas cuando su propio país sufría la agresión de los nazis que les oprimían desde Polonia por el norte y desde Hungría por el sur. A nosotros, los gitanos de todo el mundo, nos horroriza aquella máxima que dice: “Los pueblos que olvidan su historia están condenados a repetirla”. No por casualidad esta frase está escrita en la entrada del bloque número cuatro del campo de exterminio de Auschwitz, en polaco y en inglés: Kto nie pamięta historii, skazany jest na jej ponowne przeżycie. The one who does not remember history is bound to live through it again
.

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Los gitanos: extranjeros en tiempos de paz, enemigos en tiempos de guerra. El caso de la ex-Yugoslavia, por Xavier Rothéa
 

Formar parte de una minoría nacional o religiosa en un país en guerra es una situación poco cómoda que puede convertirse rápidamente en peligrosa. La actitud de los poderes públicos varía si puede identificarse el país de origen o el grupo religioso al cual pertenecen las minorías como aliado o como adversario potencial. El problema es más complicado todavía para las minorías gitanas, sobre todo en la Europa central y balcánica, donde no se las considera “nacionales”, aunque tampoco se identifica claramente su país de origen. Las minorías gitanas son consideradas a menudo como algo extranjero, no de fuera de las fronteras ni venidas del otro lado de estas fronteras, sino como un cuerpo ajeno dentro de la nación.
   Para crear y, sobre todo, hacer perdurar el espíritu de unidad nacional y para justificar la supresión de las libertades tanto individuales como colectivas, los gobiernos agitan el abanico de la “quinta columna” y suscitan la aparición de enemigos internos, a menudo fantasmagóricos, los cuales, teniendo en cuenta el peligro potencial que representan para la seguridad nacional, puedan justificar una “unión sagrada”, la expulsión de los “indeseables” y la confiscación de sus bienes. En este texto de Xavier Rothéa se detalla en profundidad el caso de ex-Yugoslavia. La conclusión que sacamos de su análisis, es que para ellos el fin de los combates no fue sinónimo de fin de sus desgracias en la guerra.

Gypsies: foreigners in peace days, enemies in war days, Xavier Rothéa
 
Being part of a religious or national minority in a country on war is not a very handy situation and it can quickly become dangerous. The attitude of public powers varies if they can identify the country of origin or the religious group to which the minorities belong, as an allied or as a potential adversary. The problem gets even more complicated for the Gypsy minorities, especially in Central Europe or at the Balkans, where they are not considered as “nationals” although their country of origin is neither established in a very clear way. Gypsy minorities are often considered as a foreign object inside the nation.
   To create and endure the spirit of national unity and to justify the suppression of individual and collective liberties, governments wave the fan of the “fifth column” and they provoke the apparition of new internal enemies. Those ghostly enemies, taking into account the potential risk that they represent for national security, can justify a “sacred union”, the expulsion of the “undesired” and the confi scation of their belongings. In this text by Xavier Rothéa the case of the former Yugoslavia is analyzed in depth. The conclusion that we can draw from his analysis, is that, for them, the ending of the combats was not the end of their war misfortunes.

Le romà: avrialune an tsire katar shandipen, dushmane an tsire katar maripen, Xavier Rothéa
 

Te formisarav ulaveripen katar jèkhi tiknidi selikano ja skrankeni an jekh them an maripen si jèkhi pilipen tsira shukar ke shaj te amboldav pe droven an trashorni. I alialipen katar le shtisipe dyenipe butanel is shaj te printcharav pe o them katar arakhadjipen ja o grùpa skrankono k-o savo paxaben le tiknida sar amal ja sar mamujalo potentsiàlo. O problemori si màj pharo vàzi vash le tiknida romane, pa sa and-i Europa mashkerèsko thàj balkanikani, kaj na le teginel pe “themèske”, takaj nitch printcharel pe dudanes lèsko them katar arakhadjipen.
   Vash te kerav thàj, pa sa, te kerav te atchav o ogi katar yekhipen selikano thàj vash te dilañar i nikavipen katar le mestipe vi dyenèske vi kolektiva, le raipe tchinosen o paruvimos katar i “pantchti rafi n” thàj triaben i iklipen katar dushmane andrune, butvar dikipe chorre, save, avindòj an ginipen o nasulimos potentsiàlo so bitchaven vash i sarbaripen selikano, shaj te te dilañar jèkhi “khetanipen shevendi”, i paldipen katar le “nakamelareske” thàj i staripen katar lèske mishtipe. An akava teksto sikavevel pe an adinkipen o suro katar ex-Yugoeslavia. I gatipen so sikovas katar lèski diskipen, si ke vash von o agor katar le tchingaripe na sas sinònimo katar agor katar lèske bibaxte and-i maripen.


Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Centro de Investigación y Documentación Educativa: proyectos para la promoción del pueblo gitano

 

Mediante la pregunta formulada al Ministerio de la Presidencia por el diputado José Vicente Muñoz Gómez podemos conocer con exactitud las actividades que lleva a cabo el CIDE (Centro de Investigación y Documentación Educativa).
   Este, que depende del Ministerio de Educación, mantiene una línea de investigación relacionada con la igualdad entre hombres y mujeres centrada sobre todo en la escolarización y éxito escolar de las niñas de determinados colectivos. Por lo que respecta a la población gitana femenina, se están llevando a cabo diversos estudios centrados en la situación actual de las niñas gitanas tanto en la escuela primaria, como en la secundaria. Los objetivos a lograr son la finalización de los estudios y la posterior inserción en el mercado laboral. Este escrito nos permite comprender mejor y con mayor detalle, las características específicas de cada uno de los programas, sus objetivos y su desarrollo.

Centre of Educational Investigation and Documentation: projects for the promotion of the Gypsy People
 

By means of the question made to the Presidency’s Ministry by the deputy José Vicente Muñoz Gómez, we can know exactly the activities that the CIDE (Centre of Educational Investigation and Documentation) carries out.
   This centre maintains a line of investigation linked with equality between men and women, focused mainly on schooling and the success of this process on the girls of certain groups. With regard to the feminine Gypsy population, there are several studies centred on the current situation of Gypsy girls (in the primary school as well as in the secondary) taking place at the moment. The objectives to reach are the completion of studies and the later insertion into the labour market. This document allows us to understand, better and in great detail, the specific characteristics, objectives and development of each program.

Kerdime katar Mashkeripen katar Rodipen thàj Libardo Siklarèsko, Minìstria katar i Porunipen
 

Maskerindo i putchipen dishli k-o Minìstria katar i Porunipen vash-o Lirekero Jos‚ Vicente Muñoz Gómez shaj te printcharav sat tchatchipen le kerdime sos anel ka èndo o CIDE. Akava, so tistèl katar Minìstria katar Siklaripen, keserel jèkhi rindi katar rodipen nipardi sat i barabaripen mashkar manùshe thàj romna mashkerdi maj but and-i skolaripen thàj baxtagor skolano katar le rakla katar parelarde kolektive. Per so katèla ka i dyenipen rromani dyuvlikani, si anindòj pen ka èndo tchordane studitipe mashkerde and-i pilipen somvaxtuno katar le rakla rromane vi and-i skòla primarni, vi and-i duiti. Le objektive ka te lav si i agoripen katar le studitipe thàj i palaluno giravipen and-o bikinlin da buti. Akava lekhavipen thamel amèmge te halovav feder thàj sat baròder detàjo, le karakterìstike parela katar sako jekh katar le progràmi, lènge objektive thàj lèsko baravipen.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Propuesta de un grafemario para Rromané Jorajané, por Gastón Salamanca y Diego Lizarralde

 

El tema en que se centra esta presentación, es la lengua hablada por los gitanos: el rromané. En concreto, proponemos un grafemario para la variante hablada en Chile. Esta propuesta se enmarca en las investigaciones desarrolladas por los lingüistas Álvaro González y Gastón Salamanca acerca de los dialectos de la lengua gitana hablada en Chile y Argentina. Tales investigaciones abarcan los planos fonológico, morfológico y sintáctico.
   En este primer artículo, presentamos una breve introducción etnográfica sobre los gitanos de Chile, los objetivos que nos hemos propuesto con esta investigación, los marcos de referencia que se utilizaron, las consideraciones fonológicas y morfofonémicas pertinentes para la propuesta grafémica, la propuesta misma y algunas conclusiones preliminares. En un segundo artículo, presentamos una comparación de nuestra propuesta con otros grafemarios, cuatro relatos orales de la tradición gitana transcritos según el grafemario propuesto, algunas consideraciones finales y las proyecciones del trabajo.

Proposal of a grapheme alphabet for the Romani Jorajané, Gastón Salamanca and Diego Lizarralde
 
This presentation, divided into two articles, is focused on the language spoken by Gypsies: Romani. Specifically, we propose a grapheme alphabet for the variant spoken in Chile. This proposal is within the framework of the researches about dialects of Gypsy language spoken in Chile and Argentina made by the linguists Álvaro González and Gastón Salamanca. Such researches include phonological, morphological and syntactic levels.
   In this first article, we present a brief ethnographic introduction about Gypsies from Chile, the aims to achieve in this research, reference framework used, pertinent phonological and morphological considerations for a graphemic proposal, the proposal in itself and some preliminary conclusions. In a second article, we present a comparison of our proposal with other grapheme alphabets, four oral tales about Gypsy tradition transcribed according to the proposed grapheme alphabet, and some fi nal considerations and future projections.
Propozitsious katar jekh grafemàrio vash o rroman jorajan, Gastón Salamanca thàj Diego Lizarralde
 
O tèma an so pe mashkerel akaia shinaripen, si i tchib arakerdi vash-e romà: o rroman. An konkrèto, prethoas jekh grafemàrio vash i butanipen arakerdi an Chile. Akaia propozitsio pe dransel and-e rodipe baravila vash-e tchibengere Alvaro Gonz lez thàj Gastón Salamanca pa katar le dialekte katar i tchib romani arakerdi an Chile thàj Argentina. Kekàve rodipe ankeren le kovle fonològiko, morfologikano thàj sintaksikano.
   An akava angluno artiklo, shinaras jèkhi xarno andredipen etnogràfi ki pa le romà katar Chile, le objektive sos amen kamas sat akaia rodipen, le dranse katar putcharipen sos labarden pen, le teginipe fonolègike thàj morfofonèmikas paxabaràngre vash i propozitsio grafèmiki, i propozitsio ikani thàj sogoda gatipe anglune. An jekh duito artiklo, shinaras jèkhi mizilipen katar amari propozitsio sat avere grafemàrie, shtar phenelipe lavèske katar i tradìtsio romani transkrivde verver o grafemàrio prethodo, sogoda teginipe agorutne thàj le projektipe katar buti.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

¿El romanò, el caló, el romanó-kaló o el gitañol?, por Nicolás Jiménez González
 

En este artículo, Nicolás Jiménez González, gitano de Madrid y sociólogo, nos ofrece una reflexión en torno a la identidad cultural de los gitanos de España basada en su formación académica en el ámbito de la sociología. La estructura de este artículo, en forma de breves notas divididas en cuatro grandes apartados: la autodefinición, el idioma, la identidad grupal y la convivencia intercultural, obedece a la voluntad de transmitir al lector el verdadero estado del conocimiento académico al respecto de la sociolingüística romaní, sobre la que estamos en los albores. El autor plantea esta cuestión no como una queja sino como una llamada a la comunidad científica, un reclamo para que los jóvenes investigadores dirijan su mirada hacia estos terrenos aún vírgenes y necesitados de exploración.
   Este texto nos ofrece reflexiones tan interesantes como las afirmaciones de que “En España, […] el grado de integración de los gitanos y de lo gitano en la sociedad y en la cultura mayoritaria es superior al resto de países” o que “el caló es hoy un habla en estado de regresión, en claro peligro de extinción”  por lo que merece una lectura minuciosa.

Romanò, caló, romanó-kaló or gitañol?, Nicolás Jiménez González
 

In this article, Nicolás Jiménez González, a Madrid’s Gypsy and sociologist, offers us a reflection on the cultural identity of Spain’s Gypsy people based on his academic studies on sociology. The structure of this article, which consists of short notes divided in four main entries: the autodefinition, the language, the group identity and the intercultural coexistence, is intended to transmit the reader the true state of the academic knowledge with regard to the Romany linguistics, about which we are at the beginning. The author raises this matter not as a complaint but as an appeal to the scientific community, a request so as young investigators focus on these matters which are still virgin and in need of being explored.

O romanò, o kalò, o romanò-kalò ja o gitañol?, Nicolás Jiménez González
 

Aan akava artiklo, Nicolás Jiménez González, rrom katar Madrid thàj sotsialkero, inzarel amènge jèkhi pinsinipen an trujal ka i identipen kulturikano katar le rromà katar Ses‚ purnardi an lèsko goberipen lavèngri and-o shutsiben katar i sotsiologìa. I struktùri katar akava artiklo, an tchan katar xarne lekhipe ulavda an shtar bare durjarde: i pèsko dishipen, o tchib, i identipen grupèsko thàj i somdyivipen mashkarkulturalo, kandel ka i oropendi katar te nakhelav k-o drabarno o tchatcho sinardo katar janipen lavèngro k-o karing katar i sotsioling istiki rromani, pa i so sam and-o shir. O avtòro chantel akaia putsavipen na sar jèkhi vatchimos nùma sar jèkhi akharipen ka i tchel dyantripnuni, jekh trebusipen vash ke le terne rodutre te orthoen lèski dikhipen ap akala phuva ìnke vudyarde thàj aveshte katar rodipen.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Las desigualdades ocupacionales de la comunidad gitana, por Andreu Merino, Sam Gutiérrez, Guifré Jordan y Álvaro López
 

Nuestra sociedad es propensa a los estereotipos, sobre todo para referirse a las minorías o a la gente que viene de fuera, y la etnia gitana no es una excepción. En muchas ocasiones se les ve como a un grupo aislado socialmente pero, ¿es este aislamiento fruto de su voluntad o de la exclusión social a la que se les somete? Un buen punto de vista para analizar esta situación es el estudio de los puestos de trabajo que ocupa la etnia gitana, ya que los cíngaros hoy en día todavía siguen realizando trabajos que casi están extinguidos en aquello que ellos denominan sociedad “paya”. Los ciudadanos gitanos denuncian de manera continuada que no se les dan facilidades cuando tienen que buscar trabajo o alquilar una vivienda. Este artículo analiza en profundidad este interesante tema, ya que muchas veces los gitanos parecen una raza olvidada, a pesar de ser una comunidad muy numerosa en nuestro país.

The occupational inequalities of the Gypsy community, Andreu Merino, Sam Gutiérrez, Guifré Jordan and Álvaro López
 

Our society is prone to stereotypes, above all to refer to minorities or foreigners, and the Gypsy community is not an exception. On many occasions they are seen as a socially isolated group, but is this isolation caused by their own will to be like that or is it caused because of the social exclusion to which they are subjected? A good point of view to analyze this situation is the study of the jobs that the Gypsy people carry out, because, nowadays, they still carry out jobs that are nearly extinguished at the, so-called by them, non-Gypsy society. Gypsy citizens continuously claim that they are not given facilities when they have to look for a job or rent an accommodation. This article analyzes in depth this interesting subject, since many times Gypsies seem a forgotten ethnic group, even though they are a very numerous community in our country.

Le bisaranipe butchipèske katar i tchel rromani, Andreu Merino, Sam Gutiérrez, Guifré Jordan thàj Álvaro López
 

Amari gadyikani tchel si bangurdi ka le estereotìpe, maj but sa vash te putcharav pe ka le tiknida ja ka i dyeno so avillel katar avri, thàj i ètnia rromani naj jèkhi vilozisipen. An bute vaxte dikhel pen len sar ka jekh grùpa dumano sotsialnes ami, si akava dumipen dolèsko katar lèski oropendi ja katar i vilozisipen sotsialno ka i so bandyel pen len? Jekh latcho meko katar dikhipen vash te diskav akaia pilipen si o stùdio katar le thode katar buti sos butchel i ètnia rromani, soske le roma chives an chive vàzi plastaren butarindòj buta sos pashti si araxabde an dova so von butchen gadyikani tchel. Le themutne rromane pukaven katar tchand atchavdi ke na den pen len lokharimàta kàna si len ke te rodav buti ja te arlipuchar jèkhi kher. Akava artiklo diskel an adinkipen akava interesàntno tèma, soske bute var le rromà miazen jèkhi tchel bisterardi, ka mamuj so te sinav jèkhi tchel but butani an amaro them.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La influencia de lo gitano y lo no gitano en la música española, por Jordi Tormo i Santonja
 

Este artículo del director de la revista cultural de difusión gitana Arakerando hace un recorrido detallado por el panorama musical de nuestro país para demostrar la destacada influencia que lo gitano lleva ejerciendo en la música española desde hace seis siglos. Esta influencia llega a lugares donde hace algunas décadas sería impensable, como por ejemplo las multitudinarias discotecas de dance, tecno y house que no escapan a lo gitano gracias a las mezclas de los pinchadiscos.
   La influencia inversa la vemos a través de estudio de las trayectorias artísticas de Camarón de la Isla, de Antonio Vega, de la francesa Cathy Claret y del grupo Pata Negra. Estos utilizaron diferentes estilos musicales externos al universo gitano para dar salida a sus inquietudes.
   En este proceso de colaboración tan enriquecedor que generó una doble influencia entre las músicas y los músicos gitanos y no gitanos, observamos que coexiste una única necesidad: la de expresar sus vivencias al igual que hacen los gitanos desde hace siglos a través del flamenco.

The influence of the Gypsy and non-Gypsy things in Spanish music, Jordi Tormo i Santonja
 

This article of the director of the cultural magazine Arakerando covers in an extensive way our country’s musical scene, to demonstrate the outstanding infl uence that Gypsy things have had for the last six centuries on Spanish music. This influence reaches places some decades ago would have been inconceivable, such as, for example, the multitudinous dance, techno and house discotheques, which cannot escape the Gypsy presence thanks to the disc jockeys’ mixes.
   We observe the reverse influence thanks to the study of the artistic trajectories of Camarón de la Isla, Antonio Vega, the French Cathy Claret and the group Pata Negra. They used different musical styles, which were external to the Gypsy world, to give way to their concerns.
   In this enriching cooperation process that generated a double influence between music and musicians both Gypsy and non-Gypsy, we observe that it coexists a unique necessity: to express their experiences as Gypsies have been doing for centuries through flamenco.

I influèntsa katar o rromano thàj so na rromano and-i mùzika espanikani, Jordi Tormo i Santonja
 

Akava artiklo katar direktòro katar i zhurnal kulturikano katar voltisaripen rromani Arakerando kerel jekh phirdo sikaveldo vash-o dikhipen muzikako katar amaro them vash te sikavav i bardi infl uèntsa so rromano anel dyamavindòj and-i mùzika espanikani ende kerel shov shelibersha. Akaia infl uèntsa resel ka thana kaj kerel sogoda deshiberge te avèlas bigindo, sar misalake le bari plastañi e sueti diskoteke katar dance, tecno thàj house sos na nasharen ka so rromano nais ka le hamisipe katar le “pinchadiscos”.
   I influèntsa nikobelardi i dikhas ka mashkar katar stùdio katar le orthome ustaduna katar Camarón de la Isla, katar Antonio Vega, katar i frantsikani Cathy Claret thàj katar grùpa Pata Negra.
   An akava butaripen katar hilfi pen tran barvarno ke bendas jèkhi duivar infl uèntsa mashkar le mùzike thàj le bashalne rromane thàj na rromane, vartasas ke sinele kettanèy jèkhi korkori trebipen: i katar te dishav lèske givarime k-o barabaro ke keren le rromà ende kerel shelibersha ka mashkar katar flamenco.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen
 
Volver a índice I Tchatchipen