NÚMERO 67, julio-septiembre 2009

EDITORIAL: Elecciones al Parlamento Europeo.¡Qué gran decepción!
 

Hace algunos meses manifestábamos públicamente nuestra alegría porque parecía que, por fin, la clase política europea empezaba a tener consciencia de que los gitanos europeos constituimos la minoría más importante de cuantas conviven en la Unión Europea. La población gitana integrada en la nueva Europa, una vez producido el ingreso de los países, es semejante a la de Suecia o Austria. Por esa razón, desde la Unión Romaní española, federación fundadora e integrada en la Unión Romaní Mundial, saludábamos con satisfacción la Declaración Escrita presentada en el Parlamento Europeo en la que se reclamaba la plena igualdad de los gitanos en la Europa en expansión.
   Y nuestra confianza creció porque la Declaración Escrita, que fue firmada por la mayoría de los parlamentarios europeos, había sido presentada por los siguientes Diputados: Piia-Noora Kauppi que es miembro del Partido Popular y de los Demócratas Europeos; la Baronesa Ludford que forma parte del Partido Europeo de los Liberales, Demócratas y Reformistas del Reino Unido; Hannes Swoboda que es Diputado del Partido Socialista Europeo y Nelly Maes, que pertenece al Grupo de los Verdes/Alianza Libre Europea. Entre otras cosas, se pedía en la Declaración Escrita que se creara, en el marco de la Comisión Europea, una Secretaría Romaní que supervise y coordine los asuntos concernientes a los gitanos de toda Europa, al tiempo que reclamaba del Parlamento Europeo un debate que pusiera de manifiesto la necesidad de que los gitanos participen de forma igualitaria en la Europa en expansión.
   Por esa razón me dirigí, como Presidente de la Unión Romaní, a los líderes europeos de todos los partidos representados en el Parlamento Europeo, así como a los Presidentes de Gobierno y Jefes de Estado de la Unión Europea con el fin de que animaran a los Diputados de sus respectivos partidos y países a suscribir la Declaración Escrita, que llegaba en un momento de especial trascendencia habida cuenta de la cercanía entonces de las Elecciones al Parlamento Europeo del mes de junio.
   Pero nuestra esperanza, como la alegría en la casa de los pobres, ha durado muy poco. Como dice el sabio refrán castellano: “una cosa es predicar y otra dar trigo”. De nuevo, los partidos políticos han demostrado que predicar la igualdad, la solidaridad y la generosidad saben hacerlo muy bien, pero a la hora de demostrar que esos buenos deseos se corresponden con la realidad, la mayoría de ellos recula y las buenas intenciones quedan sólo en eso: palabras. La cicatería de los partidos ha sido antológica esta vez a la hora de propiciar la presencia de los gitanos en sus listas electorales. Durante más de doce años, tuve la inmensa suerte de ser el único gitano Diputado presente en la Cámara de Estrasburgo. Luego, cuando se celebraron las elecciones de 1999, en las que ya no fui candidato, mi lugar lo ocuparon dos gitanas húngaras, una conservadora y la otra liberal. La izquierda tradicional y mayoritaria se quedó sin voz gitana en Bruselas y Estrasburgo, pero estas dos mujeres cumplieron con su papel. Cada una de ellas, de acuerdo con sus convicciones políticas personales, llevó a cabo su labor parlamentaria y logró mantener viva la presencia gitana en tan alta institución.
   Pero el resultado de las elecciones de este año no ha podido ser más decepcionante para nosotros. Un solo escaño hemos logrado y lo ha ocupado Livia Jaroka, gitana húngara que iba en las listas del partido de centro-derecha Fidesz-Hungarian Civic Union y que ya fue Diputada en la legislatura anterior. ¡Triste realidad, una sola gitana en un parlamento donde los racistas han aumentado de forma espectacular! Hay nombres que asustan. Tales son, entre otros, el de Jean Marie Le Pen, viejo líder de la extrema derecha francesa, o el de Dimitar Stoyanov, que antes de ser
Diputado ya tuvo fuertes enfrentamientos con la Diputada gitana cuando ésta fue nominada para la presentación de "The Parliament Magazine" en el año 2006. Este mismo Diputado, en diciembre de 2007, junto con los otros dos eurodiputados de su grupo político, interrumpió con abucheos la ceremonia de firma de la Carta de los Derechos Fundamentales del Consejo de Europa. Y junto a ellos figura un nuevo líder del fascismo europeo: Nick Griffin, jefe del Partido Nacional Británico que ha conseguido dos escaños en la Cámara de Estrasburgo. Y Humberto Bossi, líder de la Liga Norte, que ha logrado el tercer mejor resultado en las elecciones en Italia.
   El panorama no puede ser más desolador: una sola diputada gitana frente a los 120 diputados que conformarán la nueva Cámara y que se pueden encuadrar perfectamente entre los racistas y fascistas más negros de la historia europea.
   Duros años nos esperan. Algunos han hecho su campaña pidiendo para los gitanos una “solución final”. ¡Quiera Dios que la historia no se repita!
.

Juan de Dios Ramírez Heredia

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Conociendo al pueblo rom: una mirada desde las kumpeyini del Caribe, por Yoska Bimbay
 

La ignorancia existente entorno al origen de los gitanos suscita innumerables controversias, principalmente por su condición de pueblo ágrafo, cosa que ha nublado su historia al no dejar testimonios escritos de sus orígenes y de su trascendencia a lo largo del tiempo.
   Por su parte, el pueblo gitano siendo una etnia itinerante tradicionalmente, tuvo que afrontar cuatro diásporas de grandes proporciones y gran cantidad de oleadas migratorias que marcaron decididamente su historia.
   A través de esta itinerancia que los llevó por todos los rincones del mundo, su presencia en América y especialmente en Colombia data de épocas predecesoras a la Republica. Durante este largo ir y venir, el pueblo gitano ha ido construyendo en el país un proceso de reconocimiento y reivindicación étnica que hoy en día se proyecta hacia una autonomía cultural a través de sus derechos constitucionales en el país.
   Este documento de Yoska Bimbay abarca los pormenores de la pervivencia del pueblo romà en Colombia, a través de una completa articulación del pasado, presente y futuro gitano.

Getting to know the Gypsy people: a glance from the Caribbean kumpeniyi, Yoska Bimbay
 
The existing ignorance about Gypsies’ origin arises countless controversies, mainly due to its agraphia, which has obscured their history because they did not leave any written testimonies of their origins and transcendence along history.
   The Gypsy people, as it is a traditionally itinerant ethnic group, had to overcome four diasporas of great proportion and a big amount of migratory waves that defi nitely marked their history. Through this itinerancy, that took them along all the world’s corners, their presence in America and especially in Colombia dates back to periods previous to the Republic. During this long pilgrimage, the Gypsy people has built a process of ethnical recognition and claiming in the land that nowadays is being projected towards a cultural autonomy through their constitutional rights on the country.
   This document of Yoska Bimbay covers the details of the Gypsy people’s endurance in Colombia, through a complete articulation of the Gypsies’ past, present and future.

Printcharindòj k-o dyenipen rom: jèkhi dikhipen ende le Kumpeyini katar Caribe, Yoska Bimbay
 

I bidyanelimos dyivdo pashe k-o arakhadjipen katar le romà triabel bigindo diskùtsie, shernes per lèsko konditsio katar dyenipenàgrafo, butchi so tamlida lèski història k-o na te mukav svidetsie lekhavde katar lèske arakhadjipe thàj katar lèsko porisarimos ka so lùngo katar tsiro. Per lèsko ulaveripen, i Romanitchel sinindòj jèkhi ètnia phirutno chirixardes, sas les ke te silnav shtar diàspore katar bare inkarginipe thàj baro koboripen katar buter phunaimata dromeska sos semnavde gindarardes lèski història.
   Ka mashkar katar akaia drom so le anda per sa le kunze katar lùma, lèski shinarimos an Amèrika thàj sheral an Kolombia data katar vreàma prejane ka i Repùblika. Dyikaj akava lùngo te dyav thàj te avillav, i Romanitchel gelo leverindòj and-o them jekh butaripen katar printcharipen thàj trebusip‚n ètnikani so chives an chive projektel pe ap jèkhi muklipen kulturikano ka mashkar katar lèske hakaja krisakèske and-o them.
   Akava dokumènto katar Yoska Bimbay ankerel le tchudatèske katar i plastarar sat given katar dyenipen rromà an Kolombia, ka mashkar katar jèkhi sari thamisipen katar naklipen, shinaro thàj avutno romano.


Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Escrito de Alegaciones presentado ante el Tribunal Europeo de los Derechos del Hombre, por Juan de Dios Ramírez-Heredia

 

Este texto es el resumen del Escrito de Alegaciones presentado ante el Tribunal Europeo de Derechos del Hombre y sobre el que versó la exposición que hizo el presidente de la Unión Romaní en la vista oral celebrada en el Tribunal de Estrasburgo el día 26 de mayo.
   En su alegato, Juan de Dios manifiesta que los gitanos son conscientes de la grave injusticia cometida por la Administración española al negar la pensión de viudedad a María Luisa Muñoz Díaz: “A nosotros nos parece una flagrante violación de la letra y el espíritu de los tratados internacionales firmados por España […]. Por esa razón debemos ratificarnos en nuestro convencimiento de que tanto el Gobierno de España a través del Instituto Nacional de la Seguridad Social, como los Tribunales de Justicia que intervinieron en este asunto violaron abiertamente los derechos humanos fundamentales de la demandante, María Luisa Muñoz Díaz, y en ella, una vez más en la historia, los de la Comunidad gitana en su conjunto”.
   Con estas alegaciones se pretende ayudar a cumplir el gran paso histórico que representaría para todos los gitanos de Europa y del mundo el reconocimiento de su forma de contraer matrimonio.

Written pleadings presented before the European Court of Human Rights, Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

This text is the summary of the written pleadings presented before the European Court of Human Rights and on which was based the oral intervention made by The Romani Union’s president at the oral hearing celebrated at the Strasbourg Court on May the 26th.
   In his statement, Juan de Dios expresses that Gypsies are conscious of the serious injustice committed by the Spanish Administration by denying María Luisa Muñoz Díaz her widow’s pension: “We consider that a blatant violation of the text and the spirit of international treaties signed by Spain […]. That’s why we must ratify ourselves in our conviction that both Spain’s Government through the National Institute of Social Security, and the Justice Courts that took part on this matter, openly violated the plaintiff ’s fundamental human rights, as well as, once again in history, those of the Gypsy People as a whole”.
   These pleadings are intended to help accomplish the great historic step that the acknowledgement of their way of marrying each other would represent for the European and world’s Gypsies.

Lekhavipen katar Negebipe shinardoàngla o Kris Europuno katar le Hakaja katar Manush, Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

Akava teksto si o xantsovipen katar Lekhavipen katar Negebipe shinardo àngla o Kris Europuno katar Hakaja katar Manush thàj pa so arakerdas i sikavelipen so kerda o porunkero katar i Unión Romaní and-i dikhipen lavèsko slavisli and-o Kris katar Estrasburgo o chive 26 katar maj.
   An lèsko xatam, Juan de Dios ditcholel ke le romà si goge katar i sorimbó nabarsani logelardi vash-i administratsia espanikani k-o te negisav i broxañipen katar phivlipen ka María Luisa Muñoz Díaz: “Miazel amenge jèkhi yeskotres orchilipen katar i patran thàj o ogi katar le sheftarde mashkarthemutne skrevinarde per España [...]. Per okoja godsveripen ame musaj te avalav amen an amaro patchavipen katar ke vi o Raipen katar España ka mashkar katar Instituto Selikano katar i Sarbaripen Sotsialno, sar le Krisa katar Thamipen sos mashkarde an akava buchi tostine puterdes le hakaja manushikane temelutne katar i putchavno, María Luisa Muñoz Díaz, thàj an voj, jèkvar màj and-i història, le katar i tchel romani an lèsko tapardo”.
   Sat akala negebipe panchel pe te adyutisav ka te archavav o baro nakhipen historikano ke te bitchavèlas vash sa le romà katar Europa thàj katar lùma o printcharipen katar lèski tchan katar te satnigerav romandipen.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Los gitanos balcánicos, personas sin un estado, por Laurent Geslin

 

Los romà fueron los primeros en sufrir las consecuencias de la disolución de la antigua Yugoslavia y la caída del bloque soviético a principios de los noventa. En poco tiempo, los gitanos, que se encontraban diseminados por los Balcanes y formaban una parte importante de la identidad de la región, se quedaron con pocos protectores. Muchos huyeron de la persecución y del desempleo en calidad de refugiados; otros se quedaron sin privilegios y viviendo bajo amenaza. Los nuevos gobiernos les ignoraron y se convirtieron en las víctimas de la transición económica. A medida que se fueron volviendo cada vez más pobres, se convirtieron en el blanco de los movimientos nacionalistas emergentes y fueron usados como chivos expiatorios en los conflictos internos. Ante tan siniestro panorama, este artículo analiza las posibilidades que tienen los romà, que no tienen ningún territorio base al que aferrarse, de conservar su lugar en los constantemente cambiantes estados balcánicos.

Balkan Gypsies, people without a state, Laurent Geslin
 
Gypsies were the first ones that suff ered the consequences of the former Yugoslavia’s dissolution and the fall of the Soviet Bloc at the beginning of the nineties. In a short period of time, Gypsies, that were scattered along the Balkans and formed an important part of the region’s identity, remained with few protectors. Lots ran away from persecution and unemployment as refugees; others stayed but they lost their privileges and lived under menace. New governments ignored them and they became the victims of the economic transition. As they grew poorer, they became the target of the emergent nationalists’ movements and they were used as scapegoats in internal conflicts. In view of this sinister prospect, this article analyzes the possibilities that Gypsies, who do not posses any base territory to cling to it, have of maintaining their place in the constantly changing Balkan states.
Le romà balkanikane, dyene bi jekh Them, Laurent Geslin
 
Le rromà sas le yekhte an te dukhavav le doleskia katar i mikhipen katar i phurikani Yugoslavia thàj i periben katar stavénta sovietikano ka shirdipe katar le eniavardesh. An tsira tsiro, le romà, sos afl isarènas pen utserde vash-e Balkane thàj kerènas jèkhi ulaveripen vasno katar i identipen katar i rajòni, atcharde pen sat tsirre rakhepaskere. Bute naxjen katar i persekùtsio thàjkatar bibutipen an latchimos katar aloxarde; avere atcharde pen bi haznipe thàj trajindòj tel phardipen. Le neve raipe bidyanelde lènge thàj amboldjen pen and-e ormundarkere katar i nakhipe ekonomikani.
   Ka musharipen ke sas pen avillindòj kanagòdi màj tchorore, amboldjen pen and-o parno katar le dromipe themeskere hanikine thàj sas istemle sar bakre membrekèske and-e billape andrune. Angla tran bango dikhipen, akava
artiklo diskel le lakarime sos si len le rromà, sos na theriven nijekh them purnipen k-o so te lav pe, katar te ankerav lèski than and-e beshares paruvne Thema balkanikane.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Corpus lingüístico y política lingüística: la normalización del romanò, por Ian Hancock
 

El debate sobre la normalización del romanò es, sobre todo, político. Es la lengua de un pueblo que, aun sin tener ni una estructura gubernamental y nacional, ni un sistema económico, sigue dependiendo en gran medida del mundo no gitano en lo referente a los asuntos necesarios para su participación en la comunidad global. Esto significa que cuestiones como la planificación de una lengua (entre otras cosas) fueron y siguen siendo tratadas, mayoritariamente, por especialistas no gitanos -una anomalía que es especialmente significativa para un pueblo que quiere controlar sus propios asuntos-. Incluso si tuvieran a su disposición los medios necesarios, el problema seguiría estando ahí ya que la lengua romaníestá representada de manera poco equitativa, en términos de variedad de dialectos, de número de hablantes de dichos dialectos, y del grado de preparación de los gobiernos de los países en los que se hablan estos dialectos para ofrecer vías de apoyo. Al contrario que la mayoría de lenguas en una posición parecida, la normalización de la lengua romaní está en manos de extranjeros.

Language corpus and language politics: the case of the standardization of romanò, Ian Hancock
 

The debate over the standardization of Romani is above all a political one. It is the language of a people who, lacking a national, governmental structure and economy, are still very much dependent upon the non-Romani world for those things necessary to participate in the global community. This means that issues of language planning (among other things) have been and continue to be dealt with mainly by non-romà specialists –an anomaly especially significant for a people desiring to be in control of its own aff airs–. And even if the necessary means were available the problem would still exist, because the Romani language is very unevenly represented, in terms of variety of its dialects, in terms of the numbers of speakers of those dialects, and in terms of what the governments of the countries, in which those dialects are spoken, are prepared to offer by way of support. The standardization of the Romani language is, more than for most other languages in a similar position, in the hands of outsiders.

Corpus tchibèsko thàj politika tchibèski: i normalizàtsio katar romanò, Ian Hancock
 

O lavtchingaripen pa i normalizàtsio katar romanò si, maj but, politikàko. Si i tchib katar jekh narodo so, ìnke bi te terelav ni jèkhi struktùri raipkano thàj selikano, ni jekh sistèmo ekonomikano, plastarel tistindòj an baro musharipen katar lùma na romano and-o putcharino ka le shutale trebutne vash lèski achargonipen and-i tchel sasaro. Kava butshinel ke putsavipe sar i vurmipen katar jèkhi tchib (mashkar avera buchia) sas thàj plastaren sinindòj sheftarda, barodèskes, per phirne na romane –jèkhi broxi so si sheral mandajutni vash jekh narodo so kamel te diskarav lèske pèske shutale–. Evi is te avènas len ka lèski zakòno le buta trebutne, o problemori te palyerèlas sinindòj àke soske i tchib romani si bitchavdi katar tchand tsira krisàki, an v¢rbe katar butanimos katar dialekte, katar gin katar arakerutne katar phenarde dialekte, thàj katar gràda katar khronzaripen katar le raipe katar le thema and-e sos arakeren pen akala dialekte vash te inzarav drome katar poshno. Stat ti ke i butederipen katar tchiba an jèkhi pozitsio miazavdi, i normalizàtsio katar i tchib romani si an vaste katar avrialune.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Propuesta de un grafemario para el Rromané Jorajané, por Gastón Salamanca y Diego Lizarralde
 

El tema en que se centra esta presentación, es la lengua hablada por los gitanos: el rromané. En concreto, proponemos un grafemario para la variante hablada en Chile. Esta propuesta se enmarca en las investigaciones desarrolladas por los lingüistas Álvaro González y Gastón Salamanca acerca de los dialectos de la lengua gitana hablada en Chile y Argentina. Tales investigaciones abarcan los planos fonológico, morfológico y sintáctico.
   En este primer artículo, presentamos una breve introducción etnográfica sobre los gitanos de Chile, los objetivos que nos hemos propuesto con esta investigación, los marcos de referencia que se utilizaron, las consideraciones fonológicas y morfofonémicas pertinentes para la propuesta grafémica, la propuesta misma y algunas conclusiones preliminares. En un segundo artículo, presentamos una comparación de nuestra propuesta con otros grafemarios, cuatro relatos orales de la tradición gitana transcritos según el grafemario propuesto, algunas consideraciones finales y las proyecciones del trabajo.

Proposal of a grapheme alphabet for the Romani Jorajané, Gastón Salamanca and Diego Lizarralde
 

This presentation, divided into two articles, is focused on the language spoken by Gypsies: Romani. Specifically, we propose a grapheme alphabet for the variant spoken in Chile. This proposal is within the framework of the researches about dialects of Gypsy language spoken in Chile and Argentina made by the linguists Álvaro González and Gastón Salamanca. Such researches include phonological, morphological and syntactic levels.
   In this first article, we present a brief ethnographic introduction about Gypsies from Chile, the aims to achieve in this research, reference framework used, pertinent phonological and morphological considerations for a graphemic proposal, the proposal in itself and some preliminary conclusions. In a second article, we present a comparison of our proposal with other grapheme alphabets, four oral tales about Gypsy tradition transcribed according to the proposed grapheme alphabet, and some final considerations and future projections
.

Propozitsious katar jekh grafemàrio vash o rroman jorajan, Gastón Salamanca thàj Diego Lizarralde
 

O tèma an so pe mashkerel akaia shinaripen, si i tchib arakerdi vash-e romà: o rroman. An konkrèto, prethoas jekh grafemàrio vash i butanipen arakerdi an Chile. Akaia propozitsio pe dransel and-e rodipe baravila vash-e tchibengere Alvaro Gonz lez thàj Gastón Salamanca pa katar le dialekte katar i tchib romani arakerdi an Chile thàj Argentina. Kekàve rodipe ankeren le kovle fonològiko, morfologikano thàj sintaksikano.
   An akava angluno artiklo, shinaras jèkhi xarno andredipen etnogràfi ki pa le romà katar Chile, le objektive sos amen kamas sat akaia rodipen, le dranse katar putcharipen sos labarden pen, le teginipe fonolègike thàj morfofonèmikas paxabaràngre vash i propozitsio grafèmiki, i propozitsio ikani thàj sogoda gatipe anglune. An jekh duito artiklo, shinaras jèkhi mizilipen katar amari propozitsio sat avere grafemàrie, shtar phenelipe lavèske katar i tradìtsio romani transkrivde verver o grafemàrio prethodo, sogoda teginipe agorutne thàj le projektipe katar buti
.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen
 
Volver a índice I Tchatchipen