NÚMERO 63, julio-septiembre 2008

 

EDITORIAL: Racismo salvaje en Italia. Siempre nos toca perder a los mismos
 

Los gitanos italianos especialmente, y muchos otros grupos gitanos del resto del mundo, se están dirigiendo a nosotros pidiéndonos ayuda. La mayoría son mensajes angustiados de una comunidad asustada ante el triunfo aplastante de la coalición política –alguno de los partidos que la integran son de extrema derecha– liderada por Silvio Berlusconi. Unos días antes de que se produjeran las incalificables agresiones que sufrieron los gitanos de Ponticelli (Nápoles), a manos de unos desalmados que prendieron fuego a sus humildes chabolas, una organización gitana italiana nos decía: “Los gitanos estamos en peligro en Italia. Tenemos miedo a las deportaciones. Por favor –me decía– envíe usted un comunicado al Gobierno italiano para que respete las Directivas comunitarias”.
  
A nuestro parecer el miedo que expresa nuestro comunicante no es infundado. Las últimas declaraciones de los nuevos gobernantes italianos presagian todo tipo de precariedades. Juzguen ustedes si no es así: El nuevo alcalde de Roma, el post-fascista Gianni Alemanno, anunció a mediados de mayo que su primera medida como alcalde sería derribar los campamentos gitanos. “Procederemos a desmantelar los campamentos nómadas que en Roma son 25”. Pero los napolitanos de Ponticelli se adelantaron. Nada de desmantelar. ¡Fuego purificador que es más rápido que montar cámaras de gas al estilo nazi!; Humberto Bosi, el lider de la Liga Norte, estaba eufórico. Este sujeto hablaba de “caza”. “Debemos cazar a los clandestinos”, dijo, provocando a la derrotada izquierda italiana. Como cualquier chulo de barrio lanzó su proclama de guerra: “No sé qué querrá hacer la izquierda, nosotros estamos listos. Si quieren pelea, los fusiles están calientes. Tenemos 300.000 hombres, 300.000 mártires, listos para combatir. Y no bromeamos. No somos cuatro gatos”.
  
Pero lo más triste es que Silvio Berlusconi, el reelegido presidente del Gobierno italiano, al ver a sus juventudes exultantes saludando al estilo fascista, confesó: “Al verlos, he pensado: la nueva falange romana somos nosotros”
  
A la vista de la gravedad de los hechos la UNIÓN ROMANÍ, recogiendo el sentir mayoritario de los gitanos españoles y por la representación que ostenta en la UNIÓN ROMANÍ INTERNACIONAL, se propone iniciar las siguientes acciones:
  
Primero: Denunciar públicamente la gravedad de los atentados sufridos por los gitanos europeos residentes en Italia y pedir la solidaridad de los ciudadanos de cualquier país frente a la violencia ciega y asesina de los racistas.
  
Segundo: Solicitar del Ministro de Asuntos Exteriores de España que se interese por la situación de los gitanos residentes en Italia, expresando la preocupación de la comunidad gitana española por la situación en que puedan quedar los gitanos expulsados de sus viviendas incendiadas.
  
Tercero: Formular ante la Comisión de Peticiones del Parlamento Europeo que, con carácter de urgencia, inicie una investigación sobre la situación que ha llevado a la comunidad italiana de Ponticelli (Nápoles) al estado de enfrentamiento que padecen los gitanos que viven en aquel lugar.
  
Cuarto: Solicitar a los Grupos Parlamentarios del Parlamento Europeo que formulen, con carácter de urgencia, las iniciativas parlamentarias precisas que obliguen al Consejo a contestar en el Pleno de Estraburgo y Bruselas a las medidas que el Gobierno italiano haya podido tomar para poner freno a estas agresiones y para castigar a los culpables de las mismas.
  
Quinto: La Unión Romaní está convencida de que la inmensa mayoría de los ciudadanos italianos –incluidos los votantes del Sr. Berlusconi– rechaza la violencia, venga de donde venga. Por esa razón, a través de la Unión Romaní Internacional, se propone establecer, con las organizaciones gitanas italianas, un programa de mutua colaboración con el fin de arbitrar las medidas adecuadas que garanticen la defensa de estos ciudadanos europeos que no han cometido más delito que el de ser “pobres y gitanos”.
  
Sexto: Hemos tenido noticia de que el Gobierno italiano se propone endurecer las medidas contra la inmigración de tal manera que el ser “clandestino” será un delito tipificado en el Código Penal. Desde la Unión Romaní vamos a iniciar los trámites previos para interponer una denuncia contra el Gobierno italiano por incumplimiento de la Directiva 2004/38/CE del Parlamento Europeo y del Consejo relativa al derecho de los ciudadanos de la Unión y de los miembros de sus familias a circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros.
  
Séptimo: Finalmente nos proponemos elevar nuestra preocupación por la magnitud y gravedad de estos acontecimientos ante las instancias internacionales más representativas. Así lo haremos ante el Consejo de Europa, ante la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.
  
Una vez más reclamamos la solidaridad de todos los demócratas de España y de Europa. Nadie puede tomarse la justicia por su mano porque cuando esto acontece siempre nos toca perder a los mismos: los más pobres, los más indefensos, aquellos para quienes los derechos no pasan, en la mayoría de las ocasiones, de ser letras impresas sobre papel mojado. Necesitamos del calor humano de la sociedad, por eso recabamos el apoyo de todos los demócratas europeos en la defensa de los Derechos Humanos de quienes, siendo inocentes, se ven agredidos, vilipendiados y estigmatizados por delitos que no han cometido. Al fin y al cabo, como la propia Comisión reconoce, cada expulsión “debe estar motivada por la situación individual” de personas específicas, y “no debe significar una expulsión en grupo” de colectivos en atención a su origen geográfico.
  
Ojalá que el fuego de Ponticelli purifique y elimine el odio y la intolerancia que tantas veces ha sido el germen de las más graves tragedias en la historia de Europa.

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Incompatibilidad de... genes, por Aurora Martín

 

La autora analiza un estudio realizado sobre población de etnia gitana, que pone de manifiesto cómo la frecuencia con la que nacen niños con malformaciones físicas o psíquicas es tres veces superior que en la población no-gitana. El matrimonio entre parientes se ha decantado como la principal causa de esta situación de incompatibilidad de genes.
  
El estudio analiza distintos grupos de población, teniendo en cuenta edad, sexo y sector social, y se fija en factores variables como son la alimentación, la edad de las madres, higiene o métodos preventivos. Además, el carácter socio-cultural es un valor añadido a esta problemática que afecta de tres a cuatro niños de cada cien de la población en general.

Incompatibility of... genes, Aurora Martín
 

The author analyzes a study about Gypsy ethnic population which manifests births of malformation children are three times higher in Gypsy population than in no-Gypsy ones. Marriage between people from the same family is known as the mainly cause of the incompatibility of genes.
  
The research examines different groups of population, taking into account age, sex and social status, and it studies variable subjects as nutrition, mother’s age, hygiene or preventive methods. Social-cultural attitude is also an important point of this problem which aff ects three or four children out of hundred from population.

O shtarto shtisipen katar Th em. I zhurnal rumunski sunkel le anglikrisipe, Valeriu Nicolae
 

I avtòri diskel jekh nevo stùdio butardo pa dyenipen katar ètnia romani, ke thel katar ditcholipen sar i frekuèntsia sat i so bianen rakle sat broxa trupeska ja duxone si trin var oprutno ke and-i dyenipen na romani. O romandipen mashkar niàme bangurda pe sar i sherno triabimos katar akaia pilipen katar namalipen katar genes.
  
O stùdio diskel vavere grùpe katar dyenipen, avindòj an ginipen bershimos, sekso thàj arikato sotsialno, thàj bitragel pe an kerelare paruvèske sar si i parvaripen, i bershimos katar le dae, vudyaripen ja porùnke nekazarèske. Vekheder, o sunko sotsial-kulturàlo si jekh molaripen barjino ka akaia problèmatika so paxabèl katar trin ka shtar rak

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Una mirada de la prensa peruana sobre el pueblo Rom, por RPP Noticias

 

En América Latina, existe una población significativa de Roms que conviven con la población mayoritaria manteniendo sus tradiciones y creencias. Pero con el paso del tiempo y la adaptación a un nuevo ritmo de vida hacen que sus costumbres también se vayan moldeando e incluso adaptando a las nuevas generaciones.
  
Este texto hace un pequeño recorrido por las tradiciones y costumbres de los gitanos en Perú, desde sus leyes, el comportamiento sexual, el nacimiento y la muerte, hasta sus rituales; para dar a conocer una comunidad que continúa siendo desconocida para muchos, aunque convivan en los mismos barrios o ciudades.

A look of the Peruvian Press, RPP Noticias
 

In Latin America exists a signifi cant Rom population that coexists with the majority population maintaining their traditions and beliefs. But the passage of time and the adaptation to a new way of live make their customs change and even adapt to new generations.
  
This article has a look to the traditions and customs of Gypsy community in Peru. It describes briefly their laws, their sexual behaviour, the birth and the death, and also their rituals to show this largely unknown community for many people in spit of they live in the same neighbourhood or cities.

Jèkhi dikhipen katar i zhurnal peruanikani, RPP Nevipe
 

An Amèrika latinikani, si jèkhi dyenipen mandajutni katar roma sos satgiven sat i dyenipen barodèski keserindòj lènge chirigipe thàj patchipe. Ami sat o nakhipen katar tsiro thàj i adaptasi ka jekh nevo tchalavipen katar traipen keren ke lèske atchare vi te dyalèlen pen adaptasindòj ta èvi adaptisindòj ka le neve benipe.
  
Akava teksto kerel jekh tikno phirdo vash-e chirigipe thàj atchare katar le romà an Perú, ende lènge lire, o kriyipen benèsko, o bianipen thàj i meripen, dyi lèske slavisipe; vash te dav ka te printcharav jèkhi tchel so gadyel sinindòj biprintcharardi vash bute, takaj te satgiven and-e ikane pere ja fòre.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La historia de los Travellers en Gran Bretaña

 

Los gitanos travellers tienen una larga historia en Gran Bretaña y la cultura gitana moderna es el producto de muchas influencias, pero sus raíces se remontan hasta nueve siglos atrás en la India.
  
Kent ha tenido históricamente una población muy elevada de gitanos travellers dado el gran número de mano de obra móvil que necesitaban las explotaciones agrícolas y frutícolas, y que proveía a los travellers de una manera ideal de ganarse la vida. A caballo, pasaban los días las numerosas familias que viajaban y trabajaban juntos siguiendo el trabajo temporal que ofrecían los campos del país.
   En los años que siguieron la Segunda Guerra Mundial, el trabajo disminuyó gradualmente y las nuevas leyes hicieron que los sitios de parada fueran más escasos. Finalmente, la mayoría de los gitanos tuvieron que dejar su vida nómada para asentarse. En los tiempos contemporáneos, los travellers tienen que adaptar una antigua cultura, que se desarrolló y subsistió viajando, a una existencia sedentaria. Haber sobrevivido tanto tiempo da testimonio de la tenacidad del pueblo romaní y no hay duda alguna que todavía permanecerá durante mucho tiempo.

The history of Gypsy Travellers in Britain
 
Gypsy Travellers have a long history in Britain and modern Gypsy culture is the product of many influences but its roots reach back as far as ninth century India.
  
Kent has historically had a high population of Gypsy Travellers because the fruit and vegetable farms needed a large mobile workforce, providing Travellers with an ideal way of making a living. In horse drawn days the extended family would travel and work together following a seasonal pattern of work on the county’s farms.
  
In the years after the Second World War the work gradually dried up and increasing legislation made stopping places harder to find. Eventually most Gypsies had to give up the travelling life and settle down. In modern times Travellers are having to adapt an ancient culture which was developed and sustained through travelling into a sedentary existence. That it has survived this far is testimony to the tenacity of the Romany people and there is little doubt that it will be around for a long time yet.
I història katar le travellers an Baro Bretaña
 
Le romà travellers si len jèkhi lùngi història an baro Bretaña thàj i kultùra romani nevikani si o dyemetcho katar bute infl uèntse, ami lènge penebra vushten pen dyi enia shelibersha palal and-i India.
  
Kent sas les historìkes jèkhi dyenipen but utchi katar romane travellers dino o baro gin katar vast katar keripen tchalavaro so trebènas le plaguripe pavurèska thàj pherrenke, thàj so riklèlas ka le travellers katar jèkhi tchand glindo katar te kinelav pe i traipen.
  
And-e bèrge sos plastjen i duiti maripen lumiàti, o buti tiknardas gradunes thàj le neve lire kerde ke le than katar atchavipen te avènas len màj farìtse. Agoral, i butederipen katar le roma sas len ke te mukav lèski traipen phirano vash te beshav pe. And-e tsire akanutne, le travellers si len ke te adaptisav jèkhi phurikani kultùra, so baravèla pe thàj telsineldas dromarindòj, ka jèkhi dyivipen beshèski. opralgivdo vi tsiro del svidetsia katar i parcharinimos katar narodo romani thàj naj bipatchapen varekoni ke vàzi ka atchel dyikaj but tsiro.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Discriminación de los romà en el empleo, por el European Roma Rights Center
 

La masiva y desproporcionada exclusión de los romà en el empleo es una realidad innegable en muchos países. Este hecho aumenta las preocupaciones por los derechos humanos debido al fracaso de los gobiernos para frenar la discriminación racial en el empleo y por no tomar medidas proactivas para afrontar las desventajas a las que se enfrentan los romà en el mercado laboral. Además, el hecho de que un número significante de gente en edad de trabajar, especialmente en países de Europa Central y del Este con una extensa población romaní, que no participa en la economía nacional, debería ser un punto de reflexión desde el punto de vista de desarrollo económico. Para que los políticos tengan un buen conocimiento de la realidad de la discriminación contra los romà, hay que tomar medidas para prevenir y combatir la discriminación laboral. Esto significa ser capaz de entender el fenómeno, sus causas y su amplitud. Este informe examina las características y las implicaciones de la investigación en la discriminación laboral contra los romà que hay en cinco países; identifica las mejores prácticas y elabora unas recomendaciones para futuras acciones.

Exclusion of Roma from employment, European Roma Rights Center
 

The massive and disproportionate exclusion of Roma from employment is an undisputed reality in many countries. This fact raises serious human rights concerns about the failure of governments to curb racial discrimination in employment as well as to undertake proactive measures to confront disadvantages facing Roma on the labour market. In addition to this, the fact that signifi cant numbers of people of working age, especially in the countries of Central and Eastern Europe with large Romani populations, are not participating in the national economy, should be a matter of serious concern from economic development point of view. To take effective measures it is important for policy makers to have a solid knowledge of the reality of discrimination against Roma. This means being able to understand the phenomenon, its causes and extent. This report examines the findings and implications of research on employment discrimination against Roma carried out in five countries; identifies best practice measures replicable elsewhere; and elaborates a set of recommendations for future actions.

Diskriminatsia katar le rromà and-o buti, European Roma Rights Center
 

I butibèski thàj bimapindi vilozisipen katar le rromà and-o buti si jèkhi tchatchipen binegisèsko an bute thema. Akava keripen butjurel le samipe vash-e hakaja manushikane musardo k-o ephali katar le raipe vash te trensav i diskriminatsia ratsutno and-o buti thàj per tchi te lav musharipe aktive. Vekheder, o keripen katar ke jekh gin mandavino katar dyeno an bershimos katarte kerav buti, sheral an thema katar Europa mashkerèsko thàj katar Dishorig sat jèkhi buxli dyenipen romani, so tchi achargonel and-i orrixipen selikano, musaj te musèlas te sinav jekh múko katar pinsinipen ende o múko katar dikhipen katar baravipen ekonomikano. Vash ke le politikàke te aven jekh latcho janipen katar i tchatchipen katar i diskriminatsia mamui le rromà, isi ke te lav musharipe vash te nekazav thàj te tchingarav i diskriminatsia da buti. Kava butshinel te sinav shajno katar te halovav o fenomèno, lèske vàshe thàj lèsko buxjarimos. Akava referàto diskel le karakterìstike thàj le phidrivipe katar i rodipen and-i diskriminatsia da buti mamui le rromà so isi an pantch thema; printcharel le federe praktìke thàj kerel jekhia ashugaripe vash avutna keripe.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Mundo, tradición y lengua gitana en el léxico y la fraseología rusa y española, por Gonzalo Guillén Monje

 

El carácter migratorio de este pueblo ha influenciado en el léxico de cada país donde se han asentado. Palabras gitanas pueden ser encontradas en lenguas de diferentes ramas, por ejemplo, la rama de las lenguas románicas, eslavas y otras muchas. En la Península Ibérica la variante del romaní se ha personalizado en el caló, o lengua de los gitanos españoles; esta lengua, en la actualidad en peligro de extinción, tenía una gramática y un léxico propio que ha ido desapareciendo por la influencia de la lengua castellana.
   Así pues, este artículo compara la influencia de los gitanos en el léxico español y ruso, y a su vez, muestra la visión que ambas culturas, la española y la rusa, tenían de esta comunidad. El artículo está dividido  en dos partes: la primera, analiza la impresión que causó la presencia del pueblo gitano en la comunidad rusa y española; y la segunda, hace un análisis de la influencia de la lengua gitana en el léxico y fraseologías rusa y española.

Gypsy community, tradition and language in Russian and Spanish vocabulary and phraseology, Gonzalo Guillén Monje
 

The migratory nature of this community has influenced to the vocabulary of every country where they have settled. It is possible to find some Gypsy words in languages from different branches, e.g., the branch of Romanic languages, Slavonic and much more. In the Iberian Peninsula the variant of Romaní language has change into kalò, or Spanish Gypsies language; this language, nowadays in danger of extinction, had an own grammar and a vocabulary that it has disappeared because of the influence of Spanish language.
  
So, this article compares Gypsy influence into Spanish and Russian vocabulary, and at the same time, it shows the view of both cultures, Spanish and Russian, of this community. This research is divided in two parts: the first one analyzes the impression which caused the presence of Gypsies within Spanish and Russian people; and the second analyzes the influence of Gypsy language into the Spanish and Russian vocabulary and phraseology.

Lùma, tradìtsio thàj tchib romani and-o lèksiko thàj and-i vakeripen rusikani thàj espanikani, Gonzalo Guillén Monje
 

O sunko dromèsko katar akava narodo bidyardas and-o lèksiko katar sako them kaj beshde pen. Lave romane shaj avav afl isarde an tchiba katar kavere ranika, misalake, i ranik katar le tchiba romanikane, eslavikane thàj avera bute. And-i pasbeschi Ibèrika i butanipen katar romani semnavda pe and-o kalo, ja tchib katar le romane espanikane; akaia tchib, sas la jèkhi gramàtika thàj jekh lèksiko pèsko so sas hasindòj vash-i infl uèntsa katar i tchib kastumbani.
  
Gadja, akava artiklo mizilel i infl uèntsa katar le romà and-o lèksiko espanikano thàj rusikano, thàj ka lèsko var, sikel i dikhipen so le dùj kultùra, i espanikani thàj i rusikani, sas len katar akaia tchel. O artiklo si ulavdo an duj ulavipe: i yekhti, diskel i xatsaripen so kerdas i shinarimos katar Them Romanò andi tchel rusikani thàj espanikani; thàj i duiti, kerel jekh diskipen katar i infl uèntsa katar i tchib romani and-o lèksiko thàj vakeripe rusikani thàj espanikani.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

x Situación de la lengua gitana en el Estado español, por Carlos Muñoz Nieto

 

El origen del pueblo Romaní es tan incierto como la diversidad de teorías que intentan situarlo en un marco histórico. En España, se empezó a hablar de ellos en el siglo XV y su cultura y su lengua siempre han sido objeto de estudio. Precisamente, este artículo pretende mostrar la identidad de la lengua Romaní como tal, y no como un simple dialecto o un uso aleatorio de palabras. El romanò tiene su origen en la lengua sánscrita y en el caso de la Península Ibérica evolucionó hacia lo que hoy llamamos el kalò. La lengua, como su gente, se adaptó a las circunstancias sociales e históricas de cada región. Todavía hoy quedan rasgos de esta cultura en la lengua española con palabras kalò que inconscientemente forman parte del vocabulario cotidiano. Sin embargo, hay que trabajar para impedir que los mismos gitanos olviden su lengua y para darla a conocer a las otras culturas.

Situation of the Gypsy language in Spain, Carlos Muñoz Nieto
 

The origin of the Romani community is unknown as many theories that try to locate it in a historical framework. In Spain, we had notice of them on the 15th century and their culture and language have been always an object for many researches. This is why this article tries to show the identity of the Romaní language as it is, and not as a mere dialect or a random words speaking. Romanò has its origin on Sanskrit language and in the case of the Iberian Peninsula it developed to what today is called kalò. The language, as their people, has adapted to social and historical circumstances of every region. Today, there are still some characteristics of this culture in the Spanish language with some kalò words that unconsciously take part of our current vocabulary. However, it is necessary to work on to prevent Gypsies not forgot their language and to let it know to other cultures.

Pilipen katar i tchib romani and-o Them espanikano, Carlos Muñoz Nieto
 

O arakhadjipen katar narodo romani si tran bitchatcho sar i tchordanimos katar mandia sos zumaven te pilav an jekh dranso historikano. An España, kerdisarda pe ka te arakerav katar von and-o shelibersh XV thàj lèski kultùra thàj lèski tchib savaxt sas objèkto katar studitèlo. Broxares, akava artiklo panchel te sikav i identipen katar i tchib romani sar kekàvo, thàj na sar jekh sado dialèkto ja jekh istemip‚n suralo katar lave. O romanò si les lèsko arakhadjipen and-i tchib sànskritikani thàj and-o suro katar i pasbeschi Ibèrika evoluvdas ap so chives bushas o kalò. I tchib, sar lèsko dyeno, adaptinas pe ka le vaxte sotsialne ta historikane katar sako rajòni. Vàzi chives atchen fatsa katar akaia kultùra and-i tchib espanikani sat lave kalò sos natgoges formisaren ulaveripen katar lèksiko divesèskero. Dukaldipén, isi ke te kerav buti vash rokhav ke le ikane romà te bisteren lèski tchib thàj vash te del la ka te printcharav ka le avera kultùra.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

x Recomendación CM/Rec (2008) del Comité de Ministros a los estados miembros sobre las políticas relativas a los roms y/o travellers en Europa

 

Tras los sucesos de discriminación y violencia ocurridos en Italia, vemos claramente que la comunidad gitana todavía está marginalizada y no recibe todas las ayudas que necesita. Los procesos de inclusión social están estancados, hay una discriminación generalizada y la sociedad mayoritaria continúa desconociendo esta comunidad con la que convive desde hace siglos. Con el empeoramiento de la situación y el temor de un racismo irrefrenable, las Instituciones Europeas han publicado unas recomendaciones para que los países miembros de la Unión Europea respeten y apoyen la situación y los derechos de los gitanos en Europa.

Recommendation CM/Rec (2008) of the Committee of Ministers to member states on policies for Roma and/or Travellers in Europe
 

After the events of discrimination and violence happened in Italy, it is clearly that Gypsy community is still marginalized and it does not receive all the help it needs. The social inclusion processes are blocked, there is a wide discrimination and the majority society is still unaware of this people they have been living together with for many centuries. The worsening of the situation and the concern for an unrestrained racism have made that European Institutions had published some recommendations for European countries to respect and support the situation and rights of Roma in Europe.

Ashugaripen CM/REC (2008) katar Komiti katar Minìstre ka le Thema Somdasne pa le politikàke paxaba ka le roma thaj/ya travellers an Europa
 

Pàla le kerde katar diskriminatsia thàj tostipen patsisararde an Italia, dikhas dudanes ke i tchel romi vàzi si marginèske thàj na lel sara le adyutisipe sos trebel. Le butaripe katar therdipen sotsialno si atchavde, isi jèkhi diskriminatsia buxlevdi thàj i gadyikani tchel barodèski gadyel biprintcharindòj akaia tchel sat i so satgivèl ende kerel shelibersha. Sat o holedipen katar i pilipen thàj o dar katar jekh ratsimos na trensèsko, le institutsie europuna pukanden jekhia ashugaripe vash ke le thema somdasne katar i Union Europuni te pativen thàj te dandosaren i pilipen thàj le hakaja katar le romà an Europa.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen


Volver a índice I Tchatchipen