NÚMERO 58, abril-junio 2007

EDITORIAL: El Tribunal Constitucional vota contra la boda gitana
 

Ésta es una noticia especialmente triste. Cinco Magistrados del Tribunal Constitucional han rechazado el Recurso de Amparo por el que se pedía que se le otorgara a María Luisa Muñoz Díaz la pensión de viudedad que le negaba la Seguridad Social. Frente a esta decepcionante Sentencia, otro Magistrado de los seis que integran la Sala Primera de tan Alto Tribunal, ha votado a favor de María Luisa, emitiendo un voto particular que constituye un texto de gran valor para nosotros, los gitanos.
   Con el fin de que quede constancia para la historia de la marginación gitana de quienes han sido los integrantes del Tribunal que han dejado a la pobre viuda gitana sin pensión, éstos son sus nombres: don Pablo Pérez Tremps, que ha sido el autor material de esta desgraciada Sentencia. Y junto a él han votado en contra de los intereses de María Luisa y de sus hijos doña María Emilia Casas Baamonde, don Javier Delgado Barrio, don Roberto García-Calvo y Montiel, y don Manuel Aragón Reyes.
   Se ha opuesto a la Sentencia y ha emitido un voto particular a favor de que se le concediera a la gitana la pensión de viudedad a que tiene derecho el Magistrado don Jorge Rodríguez-Zapata Pérez “que a él y a toda su familia Dios le dé salud y libertad”, quien ocupará desde hoy un lugar de cariño y de respeto en el corazón de todos los gitanos españoles y del mundo.
   La Unión Romaní hace público su dolor y su malestar por lo que considera un agravio injusto e innecesario realizado por quienes deberían manifestar un mayor grado de sensibilidad por la legítima defensa de los intereses de los más débiles.
La Sala Primera del Tribunal Constitucional no ha estado a la altura de los tiempos que corren y su Sentencia se inscribirá entre los textos más reprobables que a lo largo de los siglos han venido dictando los poderes públicos en contra de nuestro pueblo.
   Sabemos que nuestros niños hoy en las escuelas y nuestros nietos mañana, estudiarán este texto y lo situarán junto a las viejas Pragmáticas y leyes condenatorias que durante siglos han impedido la plena incorporación de nuestro pueblo
al resto de la sociedad. Hace 500 años las autoridades de entonces nos condenaban a galeras buscando nuestra exterminación. Hoy, cinco Magistrados del Tribunal Constitucional, han condenado a morir de hambre a una pobre viuda gitana porque dicen que por haberse casado por el rito gitano no tiene derecho a la pensión de viudedad que le hubiera correspondido.
   Pero nosotros vamos a seguir luchando. La Unión Romaní Española, en colaboración con la Unión Romaní Internacional, acudirá al Tribunal Europeo de Derechos Humanos así como al Tribunal de Justicia de la Unión Europea con el fin de que se haga justicia condenando a la Seguridad Social a pagar a María Luisa la pensión que le corresponde y desautorice a los cinco miembros de la Sala Primera del Tribunal Constitucional de España por la inconcebible e injusta Sentencia que contra la comunidad gitana han dictado. Igualmente nos dirigiremos al Presidente del Gobierno y al resto de los líderes parlamentarios para urgir la reforma legislativa que haga posible, cuanto antes, el reconocimiento del matrimonio celebrado de acuerdo con las tradiciones gitanas.
   A nuestro entender, ésta es una oportunidad que debemos aprovechar. Quedarnos en silencio se interpretaría como una aceptación conformista de lo que es una auténtica injusticia. Acatamos la sentencia porque así procede que se haga en una democracia como la nuestra. Pero acatarla no quiere decir que estemos conformes con ella. Debemos manifestar nuestra opinión de forma civilizada y también respetuosamente nuestro enfado. De lo contrario no tendremos derecho a quejarnos cuando la próxima vez nos hagan algo peor.
   Si hemos resistido durante tanto tiempo las agresiones infinitas que han padecido nuestros antepasados, igualmente podremos ahora superar este mal momento que nos ha tocado vivir. Vivir en democracia nos permite confiar en el futuro inmediato. Esa es la fuerza que tiene el pueblo a la hora de elegir a sus representantes. Y el pueblo sencillo, la gente noble y honrada de este país, no entenderá nunca, que un Tribunal le niegue a una viuda la pensión a la que con toda justicia, como dice el Magistrado Rodríguez-Zapata, tiene derecho
.

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

¿Quién teme al romanò?, por Marcel Courthiade
 

Este es el documento que el comisario de Lengua y Derechos Lingüísticos de la Unión Romaní Internacional presentó en la conferencia internacional sobre la lengua gitana “Un idioma sin fronteras, que tuvo lugar en Suecia a principios de este año.
   En su discurso, Courthiade introduce distintos aspectos del romanò: como idioma, como lengua nacional, como medio de comunicación del grupo y sin fronteras... Para dar respuesta a varios temas de debate sobre nuestra lengua, el autor estructura su discurso en cinco temas: los dialectos, la práctica y el compromiso, la forma de escribir, la ortografía y los problemas y necesidades actuales.
   El autor habla del romanò desde la lingüística y va resolviendo cada punto de debate. Courthiade aclara muchas dudas, pone algunos ejemplos para introducir los conceptos y en cada de uno de los temas presenta una conclusión y propone recomendaciones para los distintos aspectos del romanò y la adaptación de esta lengua y sus dialectos a los tiempos modernos.

Who is afraid of the Rromani language?, Marcel Courthiade
 
This is the paper defended by the International Romani Union's Comissioner to language and linguistic rights at the Internacional Romani Conference “A Language without Borders”, held in Sweden at the beginning of the current year.
   In his speech, Courthiade introduces different aspects of the Romani language: as language and as a national one, as a mean of in-group and trans-frontier communication… In order to give answer to several issues of dispute about our language, the author structures his speech in five issues: dialects of Romani, practice and commitment, standardization/modernization, spelling and present problems and needs.
   The author writes about Romani from the Linguistics point of view and he resolves all the issues of dispute. In the present document, Courthiade clarifies many doubts, criticizes with some actitudes, gives some examples to introduce concepts and to each one of the issues he presents a conclusion and suggests some recommendations to the various aspects of the Romani language and its adaptation to the modern times.

Kon darel k-o romanò?, Marcel Courthiade
 

Akava si o dokumènto so o komisario katar tchib thàj hakaja tchibèske katar i Union Romani Mashkarthemutno shinarda and i konferenzia mashkarthemutno pa i tchib romani "Jekh tchib bi konfìna", so sas an Shvèdo ka shirdipe katar akava berg.
   An lèsko vakerimos, Courthiade andredel vavere dikkipe katar romanò: sar tchib, sar tchib selikani, sar buti katar mothipen katar grùpa thàj bi konfìna... Vash te anglidav ka ververe tèma katar lavtchingaripen pa amari tchib, o avtòro struktùri lèsko vakerimos an pantch tèma: le dialekte, i praktìka thàj o satsolaxipen, i tchan katar te lekhavav, i lekhipa thàj le problemora thàj trebipe somvaxtune.
   O avtòro arakerel katar romanò ende i tchibèski thàj glasarel sako múko katar avtchingaripen. Courthiade xelarel bute bipatchipe, thel varekone misale vash te andredav le mislinipe thàj an sako jekh katar le tèma shinarel jèkhi gatipen thàj prethoel ashugaripe vash le vavere dikkipe katar romanò thàj i adaptasi katar akaia tchib thàj làke dialekte ka le tsire nevikane.


Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La dramática situación del romanò en España. Un controvertido reto para su recuperación, por Juan de Dios Ramírez-Heredia

 

Este es el documento que el presidente de la Unión Romaní en España presentó en la conferencia internacional sobre la lengua gitana “Un idioma sin fronteras, que tuvo lugar en Suecia a principios de este año.
   En su discurso Ramírez Heredia presenta un proyecto creado desde la Unión Romaní y con la colaboración de distintos conocedores de la lengua gitana denominado “romanò-kalò”. Este proyecto está pensado para recuperar el uso del romanò entre los gitanos españoles, que usan el kalò, un lenguaje que usa palabras del romanò tradicional pero con la gramática del español. El romanò-kalò quiere constituir un puente que acerque el estudio del romanò, que usan los gitanos de todo el mundo, haciéndolo más fácil porque parte de los conocimientos que tienen ya los gitanos españoles .

The dramatic situation of the Romani language in Spain. A controversial challenge for its recovery, Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

This is paper defended by the President of the Romani Union in Spain at the Internacional Romani Conference “A Language without Borders”, held in Sweden at the beginning of the current year.
   In his speech, Ramírez-Heredia introduces a project created by the Romani Union in Spain and with the collaboration of
some scholars of the Romani language named“Romani-Kalo”. This project was though to recover the usage of Romani among the Spanish Roma, who use Kalo, a kind of dialect that uses some words proceeding from traditional Romani but within the Spanish grammar. Romani-Kalo wants to be a bridge to make easier the study of Romani, used by the Roma worldwide, because it starts from what the Spanish Roma already know.

I bibaxtèski pilipen katar romanò an Sesé. Jekh lavtchingardo tromipen vash lèsko kinelipen, Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

Akava si o dokumènto so o porunkero katar i Union Romani an España shinarda and i konferenzia mashkarthemutno pa i tchib romani "Jekh tchib bi konfìna", so sas an Shvèdo ka shirdipe katar akava berg.
   An lèsko vakerimos Ramírez-Heredia shinarel jekh projekto kerdo ende i Union Romani thàj sat i hilfipen katar vavere printchare katar i tchib romani butchilo"romanò-kalò". Akava projekto si godisardo vash te kinelar o istemipén katar romanò mashkar le romà espanikane, sos istemen o kalò, jekh tchib so istemel lave katar romanò traditsiàlo ami sat i gramàtika katar espanikano. O romanò-kalò kamel te kedav jekh phurt so te pashel o stùdio katar romanò, so istemen le romà katar sa o lùma, kerindòj les màj lòkhi sòske inklel katar le janipe sos si len utch le romà espanikane.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Pobreza y exclusión: Asentamientos gitanos en la República Eslovaca, por el Banco Mundial

 

La situación de los gitanos en la República Eslovaca es única en muchos aspectos. En relación con otros países de la zona, hay más gitanos que viven en asentamientos a las afueras de pueblos y ciudades. Las características geográficas y étnicas de los asentamientos varían de forma significativa. Se estima que una cuarta parte de los gitanos eslovacos viven en poblados, muchos están en las regiones más pobres del este del país. Las condiciones de vida de los gitanos que viven en estos poblados generalmente son peores que las del resto de la población romà.
   Este informe del Banco Mundial primero proporciona una introducción histórica y datos actuales sobre la población gitana eslovaca y después describe la naturaleza de la pobreza en los asentamientos gitanos, su situación en el mercado laboral y algunas estrategias de superación. Por último, el informe trata el acceso a los servicios públicos, como la educación y la asistencia social.
   En este artículo, “asentamiento” se refiere al grupo de personas que conviven en un área geográfica concreta, tanto si es dentro como fuera de un centro urbano.

Poverty and exclusion: Roma settlements in the Slovak Republic, World Bank
 
The situation of Roma in the Slovak Republic is unique in a number of respects. More Roma in Slovakia live in settlements on the outskirts of villages and towns than is the case in other countries in the region. The geographic and ethnic characteristics of settlements vary significantly. An estimated onequarter of Roma in Slovakia live in settlements, many of which are in the poorer regions of the country. Living conditions for Roma in settlements are generally worse than for the rest of the Roma population.
   This report first provides historical background and current data on the population of Roma in Slovakia. It then describes the nature of poverty in Roma settlements, Roma labor market status, and coping strategies. Finally, the chapter addresses access to public services, including education and social assistance.
   In this article, a settlement refers to a group of people living together in a distinct geographic area, either within or outside
of a town or village. This article is a chapter of the publication Roma in an expanding Europe. Breaking the poverty circle, by the World Bank.
Tchorvipen thàj vilozisipen: Beshipe romane and i Repùblika Slovakikani, Bànka Lumiàt
 
I pilipen katar le romà and i Repùblika Slovakikani si korkori an bute dikkipe. An niparipen sat avere thema katar o than, isi màj romà sos trajin an beshipe ka le avrale katar gava thàj fòre. Le karakterìstike geogràfika thàj etnikane katar le beshipe butanen katar tchan mandajutni. Volisel pe ke jèkhi shtarti ulaveripen katar le romà slovakikane trajin an gava, bute si and e rajòne màj tchorore katar Dishorig katar them. Le konditsie katar traipen katar le romà sos trajin an akala gava ginivales si holedere ke le katar atchilipen katar i dyenipen rromà.
   Akava referàto katar o Bànka Lumiàti yekhto inkarginel jèkhi andredipen historikani thàj nevipe somvaxtune pa i dyenipen romani slovakikani thàj pàla makarel i ajsarimos katar i tchorvipen and e beshipe romane, lèski pilipen and o bikinlin da buti thàj sogoda butyaripen katar nakhelipen. Per palutno, o referàto sheftarel o stilipen ka le madyutipe dyenengi, sar i siklaripen thàj i adyutisipen sotsialno.
   An akava artikoluri, ‘beshipen‘ putcharel pe k o grùpa katar dyene sos satgiven an jekh àrea geogràfiki parelari, vi si andre vi avri katar jekh mashkeripen dizutno.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Diagnóstico sobre Programas de Mediación con la población gitana navarra: resumen y conclusiones, por Javier Arza
 

El pueblo gitano se encuentra en una situación de desigualdad en el ámbito de la salud, la educación, la vivienda y el empleo, a la vez que sufre una situación de discriminación. Para tratar estos problemas se comenzó a promover la selección y formación de personas gitanas para que se incorporaran a los equipos y a los programas de intervención. En este diagnóstico, el grupo de investigadores ha tratado de analizar la aplicación de ciertas metodologías en el caso concreto de la comunidad gitana navarra. Para ello, ha recopilado información mediante un cuestionario a 15 personas mediadoras en Navarra que trabajan en centros educativos, de salud y de servicios sociales.
   Para completar este diagnóstico se realizaron tres entrevistas a informantes-clave y se formó un grupo de discusión con profesionales que trabajan con personas mediadoras y otro grupo con mediadores y mediadoras para que expresaran sus ideas. Al final del artículo se exponen las conclusiones del diagnóstico.

Assessment on the Mediation Programs with the Roma population in Navarra: summary and conclusions, Javier Arza
 

The Roma people live in a situation of inequality in the areas of health, education, housing and employment, suffering as well a situation of discrimination. To deal with these problems, this group of researchers began to foster the selection and training of Roma people to join the mediation groups and programs.
   In this assessment, the researchers tried to analyse the application of some methodologies in the case of the Roma community in Navarra. To this, they compiled information by means of a questionnaire to 15 mediators in Navarra working in educative centres, health care centres and social service centres.
   To complete this assessment three interviews were made to key-informants and there was established a discussion group with professionals working with mediators and another discussion group with mediators to make them express their ideas. At the end of the article you may find the conclusions of the assessment on the mediation programs.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen
 
Volver a índice I Tchatchipen