NÚMERO 48, octubre-diciembre 2004

EDITORIAL: Creación del Consejo Estatal del Pueblo Gitano
 

Durante el mes de octubre ha tenido lugar en la Dirección General de Servicios Sociales y Dependencia del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales una importante reunión para debatir sobre la creación del Consejo Estatal del Pueblo Gitano. Nosotros creemos que lo que se nos propone es de vital importancia para el futuro inmediato de nuestro pueblo. Tanto es así que si el denominado Consejo Estatal del Pueblo Gitano no da respuesta a las más elementales exigencias de participación democrática de nuestra gente en ese proyecto, el Consejo no sólo no servirá para nada, sino que habrá contribuido de forma imperdonable a mantener las estructuras actuales de participación y representación de nuestra comunidad que han quedado absolutamente anticuadas e inoperantes.
Por parte de la Unión Romaní puedo anunciaros que estamos estudiando la posibilidad de convocar una Asamblea General Extraordinaria con el fin de discutir amplia y profundamente sobre cuál debe ser nuestro papel ante este anuncio. Por esa razón no quiero anticiparos los polémicos criterios que hasta ahora venimos manejando que, como podéis imaginar, son para todos los gustos. Algunos estamos valorando la oportunidad de que esta Asamblea General sea abierta a todos los gitanos y gitanas españoles que quieran aportar sus ideas y sus conocimientos con el fin de que el proyectado Consejo Estatal del Pueblo Gitano no sea un fraude a las fundadas esperanzas que muchos gitanos han depositado en los actuales dirigentes del país.
   A nosotros nos parece que, de partida, se deberían tener en cuenta las siguientes ideas:
   Primero. No es bueno hacer un Consejo Estatal del Pueblo Gitano, deprisa y corriendo. Llevamos demasiados años –siglos– sufriendo todo tipo de marginaciones. Nadie debe pretender ahora, de la noche a la mañana, establecer un Consejo cuyos contenidos no hayan sido previamente discutidos, ampliados o modificados por el mayor número de gitanos posibles. El hecho de que en el programa electoral del PSOE figurara la creación de este Consejo no quiere decir que se tenga que hacer de forma inmediata sin que se haya hecho una verdadera difusión de sus contenidos por todos los medios a nuestro alcance.
   Segundo. La participación de las organizaciones “pro-gitanas” en dicho Consejo debería ser objeto de amplio y sosegado debate. A muchos gitanos nos interesa esta cuestión y suponemos que a las asociaciones “pro-gitanas” también.
   Tercero. La participación de los gitanos en la creación del Consejo y su posterior pertenencia al mismo debería estar condicionada a la representatividad de sus organizaciones. Pero, ¿cómo se mide esa representatividad? ¿No sería ésta una buena ocasión para que fuésemos nosotros, los gitanos, quienes debatiéramos libre y democráticamente, a la vista de la Ley Gitana, cómo se hace efectiva esa representación?
   Cuarto. En la actualidad hay en España dos partidos políticos de clara inspiración gitana: el Partido Nacionalista Kaló y Alianza Romaní. ¿Deben recibir estas organizaciones gitanas el mismo trato que las asociaciones? O, por el contrario, ¿debemos ignorarlas?
   Como podéis suponer, nos encontramos en el momento más oportuno para que demos un paso adelante en la lucha por nuestra promoción. Ha llovido mucho desde que por primera vez levanté la voz en el Congreso de los Diputados para denunciar las injusticias que se cometían contra nosotros. Desde entonces se han hecho algunas cosas. Unas mejores y otras peores. Tengo la sensación de que hasta ahora se nos ha permitido ser los protagonistas de nuestro futuro, mientras que otros administran nuestro presente. Hora es ya, por lo tanto, de que seamos los gitanos los auténticos protagonistas de nuestro presente y de nuestro futuro.
   Estoy convencido de que por parte de la Dirección General de Servicios Sociales y Dependencia hay la mejor disposición para atender a nuestras justas peticiones. No permanezcamos, pues, en silencio. Hagamos sentir nuestras inquietudes y nuestras reivindicaciones. Que nunca puedan decir que hemos permanecido en silencio cuando teníamos la oportunidad de hablar y de exigir.

Juan de Dios Ramírez-Heredia

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La Calle Zawiszy, por Wojciech Kosc
 

Mediante la descripción de las terribles condiciones de vida de un grupo de gitanos que vive en la calle Zawiszy, el artículo de Wojciech Kosc refleja la situación actual de la minoría gitana de Polonia, que es una de las más pequeñas del centro de Europa pero que, al igual que en muchos otros países, tiene que hacer frente a la discriminación y al olvido.
   Para los que viven en la calle Zawiszy, la pobreza está estrechamente relacionada con la exclusión social. El autor destaca su situación educativa, ya que las clases formadas únicamente por gitanos que, en principio, tenían como objetivo mejorar la educación de los estudiantes con problemas, se han convertido en clases segregadas para todos los gitanos y cuyo nivel está muy por debajo del de sus compañeros polacos. El gobierno polaco, con el fin de hacer frente a esta situación discriminatoria, ha creado un plan para acabar con estas clases.
   Con la entrada de Polonia en la Unión Europea el pasado mayo, las comunidades desfavorecidas han pasado a ser el objetivo de la política antidiscriminatoria de la Unión, y el debate sobre los gitanos es ahora un asunto político incluso más delicado, explica Kosc.
   Además, en Polonia, las autoridades públicas y los ciudadanos gitanos debaten intensamente sobre dónde se sitúa la delgada línea que separa la integración de los gitanos en la sociedad y su asimilación, pero la baja calidad de la enseñanza y la falta de afirmación de la cultura, la historia y la tradición gitanas en el sistema escolar polaco parecen conducir, por desgracia, a la asimilación.

Zawiszy Street, Wojciech Kosc
 
Through a very accurate description of the appalling living conditions that a group of Roma who live on Zawiszy street have to endure, this article shows the disheartening situation of the Roma people in Poland. Poland’s Romani minority is one of the smallest in Central Europe but, like in many other countries, Polish Roma have to face widespread discrimination and neglect.
   According to the author of this article, Wojciech Kosc, for the people who live on Zawiszy street, poverty goes hand in hand with social exclusion. The author emphasizes the problem of schooling. All-Romani classes, which were established as a means to help both dropouts and kids who had problems at school, have become segregated classes for all Romani children whose educational level is far below that of their Polish peers.
   Furthermore, he points out that Poland’s government has created a pilot Romani education programme whose main goal is the eliminatation of these classes as well as combating the blatant discrimination that Roma children suffer in schools.
Poland’s entry in European Union last May, the author says, has made all underprivileged communities become the object of the European Union’s antidiscriminatory policies, and the debate over Roma is now an even more delicate issue.
   In Poland, Kosc says, both the public authorities and Romani citizens are engaged in a long-running debate over where to place the fine line between integrating Roma into society and assimilating them. Poor quality schooling and total absence of affirmation of Romani culture, history and tradition in the Polish school system, however, seem to lead to their assimilation.

I ulichi Zawiszy , Wojciech Kosc
 

Maskerindo i deskriptsia katar le darane kon-ditsie katar traipen katar jekh grùpa katar roma so trajel and i ulichi Zawiszy, o artiklo katar Wojciech Kosc limbidel i pilipen som-vaxtuno katar i tiknidi romani katar Polonia, so si jekh katar le màj tikna katar mashkeripen katar Europa ami ke, k o barabaro ke an bute avere thema, si la ke te kerav karing i diskriminatsia thàj k o bisteripen.
   Vash sos trajin and i ulichi Zawiszy, i tchorvipen si tanges nipardi sat i vilozisipen sotsialno. O avtòro barel lèsko pilipen siklarèsko, utch ke le siklarline formime numaj per roma sos, an shirdipen, sas len sar objektìvo te latcharav i siklaripen katar le siklovne sat problemora, ambolde pen an siklarline phagerda vash sa le roma thàj lèsko nivo si but per talal katar katar lèske vortàke polskikane. O raipen polskikano, sat o triabo katar te kerav karing akaia pilipen kaverèski, kerda jekh plàn vash te getosav sat akala siklarline.
   Sat i dromandre katar Polonia and i Union Europuni o nakhlo tchon katar maj, le tchelia rimomarda nakhle ka te sinav o objektìvo katar i politika virud kaverèsko katar i Union, thàj o lavtchingaripen pa le roma si akàna jekh buchi politikàko èvi màj slàbo, halarel Kosc.
   Vekheder, an Polonia, le raimate pukana thàj le themutne romane lavtchingaren zorales pa kàj pìla pe i sani rindi so durjares i integripen katar le roma and i gadyikani tchel thàj lèski asimilàtsio, ami i xulel latchimos katar i sikavipen thàj i trobùni katar avelipen katar i kultùra, i història thàj i tradìtsio romani and o sistèmo skolano polskikano miazen te tradav, per bibaxt, ka i asimilàtsio.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La historia de Todoro, por Koen Peeters

 

Este interesante artículo de Koen Peeters contiene la trascripción literal de una historia de tradición oral que fue encontrada en la capital de Ecuador, Quito, y que relata la llegada a América Latina a finales del siglo XIX de uno de los grupos gitanos procedentes de Serbia. El narrador de esta historia es Todoro, uno de los tíos de más edad del grupo.
   Esta trascripción se divide en diferentes partes: la llegada a Argentina; el camino de Bolivia a Perú; de Ecuador a Colombia; y, finalmente, su paso por América Central.
Peeters comenta que la llegada de estos gitanos a América Latina coincide con la gran diáspora de emigrantes europeos conocida como The Great Settlement, y considera que este grupo eran gitanos vlach kalderash que abandonaron Valaquia en algún momento del siglo XVIII o XIX huyendo de la esclavitud o después de que fuesen liberados. Con la independencia de Serbia en 1878, sin embargo, la vida de los gitanos cambió debido a nuevas leyes, cuyo principal objetivo era la eliminación del nomadismo y su conversión a la religión ortodoxa.
   La salida de los gitanos de Serbia en el siglo XIX, concluye Koen Peeters, se debe a varias causas. En primer lugar, a la presión de asimilación; en segundo lugar, a las nuevas posibilidades en sus actividades laborales; y, en tercer lugar, a como motivos comunes a otros emigrantes de Serbia, como pueden ser, por un lado, la idea de que en el Nuevo Mundo tenían muchas posibilidades de conseguir grandes fortunas, las leyes que favorecieron la inmigración o también la aparición de nuevas posibilidades en lo que respecta a medios de transporte.

Todoro’s story: The arrival of Roma in Latin America, Koen Peeters
 

This article by Koen Peeters provides us with a literal transcription of an orally transmitted story that was found in the capital of Ecuador, Quito. This story narrates the arrival in Latin America of several Romani groups from Serbia at the end of the 19th century. The narrator of this story is Todoro, one of the eldest members of the group.
   This transcription is divided into four parts: their arrival in Argentina; the journey from Bolivia to Peru; from Ecuador to Colombia; and, finally, their route in Central America. Esta transcripción se divide en diferentes partes: la llegada a Argentina; el camino de Bolivia a Perú; de Ecuador a Colombia; y, finalmente, su paso por América Centrral.
   The author says that the arrival of this group of Roma coincides with the great Diaspora of European emigrants which is known as The Great Settlement and he believes that this was a group of Vlax Kalderash Roma who left Wallachia some time during the 18th or 19th century and were fleeing from slavery or had just been freed.
However, when Serbia became independent in 1878, life changed for Roma due to the new laws that were passed with the aim to eliminate nomadism and convert them to the Orthodox church.
   According to the Koen Peeters, there are several reasons that explain why Roma left Serbia in the 19th century. In the first place, the pressure of assimilation; in the second place, the new possibilities as regards labour activities; and, in the third place, other motives that were common to other Serbian immigrants: the idea that they could make big fortunes in the New World, the passing of new laws that favoured immigration and also the new possibilities as regards means of transport.

I història katar Todoro, Koen Peeters
 

Akava interesàntno artiklo katar Koen Peeters ankerel i kòpia patranes katar jèkhi història katar tradìtsio lavèsko so sas aflisardi and i foro katar Ekuador, Quito, thàj so phenelel i resipen ka Amèrika Latinikani ka agoripe katar shelibersh XIX katar jekh katar le grùpe romane sos avillèna katar Serbia. O phenelno katar akaia història si Todoro, jekh katar le kàke katar màj bershimos katar grùpa.
   Akaia kòpia ulavel pe an kavere ulavipe: i resipen ka Argentina; o drom katar Bolivia ka Perú; katar Ekuador ka Kolombia; thàj, agoral, lèsko nakhipen per Amèrika Mashke-rèsko. Peeters phenel ke i resipen katar akala roma ka Amèrika Latinikani orxatèl sat i baro diàspora katar nakhelarkero avri europune printchardi sar “The Great Settlement”, thàj teginel ke akava grùpa sas roma Vlach kalderash sos mukle Valaquia an sogòdo momènto katar shelibersh XVIII ja XIX naxindòj katar i robìa ja palal katar ke te avènas len meste. Sat i muklipen katar Serbia an 1878, nùma, i traipen katar le roma paruvdas musardo ka neve lire, lèsko sherno objektìvo sas i eliminàtsio katar phiramos thàj lèsko amboldipen ka i srànko ortodòxi.
   I dromavri katar le roma katar Serbia and o shelibersh XIX, gatel Koen Peeters, pe musaj ka vevera vàshe. An angluno than, ka i kikidipen katar asimilàtsio; an duito than, ka le neve lakarime an lèske kerdime butike; thàj, an trinto than, ka triabime adavaxtune ka avere nakhelarkero avri katar Serbia, sar shaj te sinen, per jekh rigato, i mand katar ke and o Nevo Lùma sas len bute lakarime katar te lav bare baxta, le lire ke favorde i nakhelipen andre ja vi i iklipen katar neve lakarime an so katèla ka buta katar anipen.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Los gitanos y las Indias antes de la Pragmática de Carlos III (1492-1783), por Manuel Martínez Martínez

 

El artículo de Manuel Martínez cuenta la relación de los gitanos (indios por su origen) con el Nuevo Mundo (al que se le llamó, por error, Indias). Desde que abandonaron la India antes del descubrimiento de América en 1942, los gitanos iniciaron una diáspora que les llevó a territorios hispanos durante el primer cuarto del siglo XV. El mundo conocido acabó para ellos en Andalucía, hasta que con el descubrimiento del nuevo continente se les presentó la oportunidad de continuar su camino.
   Este artículo explica que, a pesar de que en un principio los gitanos sólo pudieron entrar en América con permiso del rey, Felipe II prohibió su entrada en 1570 y pidió que los que ya estaban allí fuesen devueltos a España. Los que vivían allí eran, por tanto, inmigrantes ilegales. Sin embargo, el caso del gitano Jorge Leal, que consiguió permiso en 1602 para ir a Cuba como herrero abrió el camino de otros gitanos a esta isla.
   La entrada del primer rey Borbón en el siglo XVIII significó el comienzo de una fuerte política de represión. Muchos fueron enviados a prisiones, pero fueron puestos en libertad con la llegada de Carlos III, que no sabía qué actitud debía tomar con respecto a esta minoría.
   Durante su reinado hubo un intenso debate sobre la deportación masiva de gitanos a las colonias americanas, hasta que en 1783 se aprobó la pragmática que les permitió vivir donde quisieran, aunque en realidad no puso fin a su represión.

Roma and the Indies before Charles III’s Decree (1492-1783), Manuel Martínez Martínez
 
Manuel Martínez’s article examines the relationship between Roma (of Indian origin) and the New World (which was mistakenly called the Indies).
   Ever since Roma left India before the discovery of America in 1492, Roma started a diaspora that took them to Spanish territories during the first quarter of the 15th century. The world they knew finished in Andalusia, but the discovery of America gave them the opportunity to go to new places.
   According to the author, although at first Roma could only enter America if the king gave them a license, Philip II banned their entry in 1570 and ordered the return of the Roma who were already there. The ones who lived there were, therefore, illegal immigrants. However, Jorge Leal’s case, a Roma who got a license in 1602 to go to Cuba as a blacksmith opened the way for other Roma to go to the island. Manuel Martínez states that the coming into power of the first Bourbon king in the 18th century meant the start of a harsh policy of repression. Many Roma were sent to prison but were everntually freed when Charles III came into power, as he was not sure what his attitude should be regarding this minority. There was, during his kingdom, an intense debate about the massive deportation of Roma to American colonies, until a decree was passed in 1783 that entitled them to live wherever they wanted, but that did not mean the end of their repression.
Le roma thàj le Indias maj anglal katar i Pragmàtika katar Kàrlos III (1492-1783), Manuel Martínez Martínez
 
O artiklo katar Manuel Martínez phenel i niparipen katar le roma (indiane per lèsko arakhadjipen) sat o Nevo Lùma (k o so bush-las les per xonxavipen, Indias). Ende ke mukle i India maj anglal katar putcherdipen katar Amèrika an 1492, le roma shirdine jèkhi diàspora so anda lènge ka theme hispanikane dyikaj o angluno shtarto katar shelibersh XV. O lùma printchardo agorde vash von an Pinazenda, dyi ke sat o putcherdipen katar nevo luma shinarda lènge i menribamos katar te atchav lèsko drom.
   Akava artiklo halarel ke, mamuj so an jekh shirdipen le roma korkòro shaj te dyine andre an Amèrika sat o thamipen katar kraj, Felìpe II rokhla lèski dromandre an 1570 thàj mangla ke sos utch sas othe te avènas len tradinde ka Sesé. Sos trajènas othe sas, doleskes, nakhelengere andre bithamikane. Nùma, o suro katar rom Jorge Leal, so astino thamipen an 1602 vash te dyav ka Kuba sar sastrari putrarda o drom katar avere roma ka akaia inzelo. I dromandre katar angluno kraj Borbón and o shelibersh XVIII mandav-das o fangaripén katar jèkhi zoralo politika katar solibaripen. Bute sas bitchavde ka phandipe, ami sas thode an mestipen sat i resipen katar Kàrlos III, so na dyanèlas so alialipen musèlas te lav sat karing ka akaia tiknidi.
   Dyikaj lèsko tagaripen aveldel jekh zoralo lavtchingaripen pa i bichardipen butibèski katar roma ka le gavutnikher amerikani, dyi ke an 1783 aprobisardas pe i pragmàtika so thamdas lènge te trajav kaj te kamelènas len, takaj an tchatchipen na thoda agor ka lèski solibaripen.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La deportación de los romà a Transnitria, por Tatiana Sirbu
 

El artículo de Tatiana Sirbu describe la política anti-gitana del rumano Ion Antonescu que significó la deportación a Transnistria, entre el verano y principios de otoño de 1942, de unos 25.000 gitanos, todos los itinerantes y algunos de los sedentarios.
   Sirbu relata las deportaciones de los gitanos a Transnistria haciendo uso de material de archivo para así poder ofrecer una imagen real de los acontecimientos tal y como sucedieron.
La autora de este artículo establece tres fases diferentes: una primera fase, que duró desde el 1 de junio hasta el 1 de agosto de 1942, durante la que 135 personas fueron deportadas de territorios urbanos y rurales del área de Chisianu y otras 33 de la región de Balti; una segunda fase, desde el 12 de septiembre hasta principios de octubre de 1942, en la que fueron deportados los gitanos sedentarios a los que se consideraba como extremadamente peligrosos, y los que estaban desempleados; y la tercera fase, que empezó después del 13 de octubre, fecha en la que el Consejo de Ministros tomó la decisión de no hacer más deportaciones, y durante la que sólo unos cuantos gitanos fueron llevados a Transnistria, principalmente aquellos que habían logrado evitarlo durante el verano.
   Tatiana Sirbu termina su artículo señalando que la falta de investigaciones históricas rigurosas impide relatar con exactitud los sucesos ocurridos antes del Holocausto, pero lo que es evidente es que la cuarta década del siglo pasado fue una época terrible para muchos gitanos.

The deportation of Roma to Transnistria, Tatiana Sirbu
 

Tatiana Sirbu’s article describes Romanian Ion Antonescu’s anti-Roma policy, which resulted in the deportation to Transnistria, from the summer of 1942 to the beginning of autumn, of around 25.000 Roma, of all the people who led a nomadic life style as well as some of those who had already settled.
   Through the use of archive material, Tatiana Sirbu tells us about the deportations of Roma from Besarabia to Transnistria in order to provides us with a real account of such a devastating event in history.
   The author distinguishes three different stages: the first stage, which lasted from 1st June to 1st August, witnessed the deportation of 135 people from urban and rural territories in the area of Chisianu and 33 people from Balti region; during the second stage, from 12th September to the beginning of October, settled Roma who were suspected of being extremely dangerous as well as those who were unemployed were deported; and the third stage, which began after 13th October –the day in which the Romanian Cabinet decided to stop deporta-tions–, during which only a few Roma were deported to Transnistria, mainly those who had managed to avoid deportations during the summer.
   Taniana Sirbu finishes her article by pointing out that the lack of rigorous historical research makes it impossible to give an accurate account of what really happened before the Holocaust, but what does seem to be evident is that the forties were a devastating decade for many Roma.

I bichardipen katar le roma ka Transnistria, Tatiana Sirbu
 

O artiklo katar Tatiana Sirbu makarel i politika virud romani katar rumunikano Ion Antones-cu so mandavdas i bichardipen ka Transnis-tria, mashkar o nilàj thàj shirdipe katar tòmna katar 1942, katar jekhe 25.000 roma, sa le phirane thàj varekone katar le beshèske.
   Sirbu phenelel le bichardipe katar le roma ka Transnistria kerindòj istemipén katar mate-riàlo katar arxivo vash kadial te inzarav jèkhi slìka thagarikano katar le patsisarime ketsavo thàj sar anazjen.
I avtòri katar akava artiklo childarel trin faze kavere: jèkhi yekhti faze, so artchdino ende o 1 katar baredivaj dyi o 1 katar agùsto katar 1942, dyikaj i so 135 dyene sas bicharda katar theme dizutne thàj phuvare katar àrea katar Chisianu thàj avera 33 katar i rajòni katar Balti; jèkhi duiti faze, ende o 12 katar septèmbra dyi shirdipe katar oktòbra katar 1942, and i so sas bicharde le roma beshèske ka sos teginèlas pe sar zoreles trashorne, thàj sos sas bibutarne; thàj i trinti faze, so kerdisarda palal katar 13 katar oktò-bra, data an savi o Sombeshipen katar Minìstre lia i detsìtsia katar na te kerav màj bichardipe, thàj dyikaj savi korkòro jekhe sòde roma sas ande ka Transnistria, shernes odola sos line te nagarav les dyikaj o nilàj.
   Tatiana Sirbu getosarel lèsko artiklo semnindò
j ke i trobùni katar rodipe historikane gribana sustilel te phenelar sat tchatchipen le kerde patsisararde maj anglal katar Holokausto, ami so si halno si ke i shtarti deshibersh katar shelibersh nakhlo sas jèkhi vreàma darano vash bute roma.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Gitanos en las novelas de Miguel Delibes, por Segundo Fernández Morate
 

En este artículo, Segundo Fernández Morate hace un análisis de los personajes gitanos que aparecen en novelas escritas por el autor español Miguel Delibes tales como El Camino , Las ratas o El disputado voto del señor Cayo.
   En El camino , por ejemplo, Miguel Delibes ofrece una imagen de la vida itinerante de las familias gitanas con un tono romántico de libertad, aunque también muestra la vida de las familias con domicilio fijo pero que recorren las ciudades y los pueblos de Castilla a causa de sus actividades laborales; en El disputado voto del señor Cayo , por el contrario, Delibes denuncia la situación de marginación que sufren los gitanos en España y expone, sobre todo, la perspectiva dominante que desde la sociedad mayoritaria se proyecta sobre los gitanos, es decir, la de personas vagas, machistas y salvajes. Miguel Delibes no describe la realidad desde el interior de la comunidad gitana, sino que recoge la visión que mucha gente de las ciudades y pueblos tiene sobre la minoría gitana.
   Las novelas de este importante escritor del siglo XX, según nos dice Fernández Morate, muestran una realidad concreta, en la que destaca sobre todo el abandono y la miseria que se vive en las pequeñas ciudades, en los pueblos y en los campos de Castilla. De esta realidad forma parte la minoría gitana, que es la que sufre con mayor intensidad la transformación de la sociedad castellana de mitad del siglo XX.
   La distancia que separa a las gentes que componen la sociedad mayoritaria y las familias gitanas es cada vez mayor, de forma que los gitanos dejan de tener un espacio en el sistema social para pasar a formar parte de los núcleos marginales de las pequeñas y las grandes ciudades, cosa que provoca el aumento del desconocimiento, los prejuicios y la desconfianza hacia el pueblo gitano.

Roma in Miguel Delibes’s novels, Segundo Fernández Morate
 

In this article, Segundo Fernández Morate analyses the Romani characters that appear in Miguel Delibes’s novels, such as El Camino, Las ratas or El disputado voto del señor Cayo.
   In El Camino, for example, the 20th century Spanish novelist depicts in a very romantic fashion the lives of nomadic Romani families, although he also gives an accurate description of the lives of settled families which travelled around Castilian towns and villages due to their economic activities; in El disputado voto del señor Cayo, on the contrary, Miguel Delibes denounces the social alienation that Roma suffer and introduces the widespread belief among the majority society that Roma are lazy, male chauvinists and wild.
   Miguel Delibes does not describe reality from within the Roma community, but he introduces the general opinion about the Roma minority of the people who live in the cities and villages.
   According to Segundo Fernández Morate, Delibes’s novels present a specific reality, a reality which is characterized by the neglect and misery of Castilian towns and villages. The Romani minority, as part of this reality, suffered with great intensity the changes that the Castilian society underwent in the middle of the 19th century. The distance that separated Romani families from the members of the majority society became larger and Roma were left without a place within the social system and came to occupy marginal areas in both small town and cities. What this fact brought about was even greater distrust and prejudice against Roma.

Roma and e paramitche katar Miguel Delibes, Segundo Fernández Morate
 

An akava artiklo, Segundo Fernández Morate kerel jekh diskipen katar le raja romane sos iklen an paramitche lekhavda vash o avtòro serseno Miguel Delibes, sar “El camino”, “Las ratas” ja “El disputado voto del señor Cayo”. An “El camino”, misalake, Miguel Delibes inzarel jèkhi slìka katar i traipen phirutno katar le famìlie romani sat jekh tòno kamèsko katar mestipen, takaj vi sikel i traipen katar le famìlie sat kher bitragando ami ke phiren le fòre thàj le gae katar Kastumba ka triabimos katar lèske kerdime butike; an “El disputado voto del señor Cayo”, stat ti, Delibes pukavel i pilipen katar marginalizàtsio ke dukhaven le roma an Sesé thàj sikavelel, pa sa, i perspektiva mardyurkero ke ende i gadyikani tchel barodèski projektel pe pa le roma, si te phenav, i katar dyene moshla, “machistas” thàj busne. Miguel Delibes na makarel i tchatchipen ende o andripen katar i tchel romani, nùma ke kendel i dikhipen so but dyeno katar le fòre thàj gae si les pa i tiknidi romani.
   Le paramitche katar akava vasno lekhavno katar shelibersh XX, verver phenel amènge Fernández Morate, siken jèkhi tchatchipen parelari, an savi barel pa sa o mukipén thàj i tchorimos so trajel pe and e tikna fòre, and e gae thàj and e umala katar Kastumba. Katar akaia tchatchipen formisarel ulaveripen i tiknidi romani, so si i ke dukhavel sat baròder zor i boldaripen katar i gadyikani tchel kastumbani katar dopash katar shelibersh XX. I duriben so durjares ka i dyeno so vortosèl i gadyikani tchel barodèski thàj le famìlie romani si kanagòdi baròder, katar tchan ke le roma muken katar te terelav jekh shutsiben and o sistèmo sotsialno vash te nakhav ka te formisarav ulaveripen katar le mashkerale marginèske katar le tikna thàj le bare fòre, butchi ke jagel o butjuripen katar biprin-tcharipen, le anglikrisipe thàj i resirimen ap o Romanitchel.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La lengua romaní y el proceso de afirmación de la nación romaní, por Morgan Garo
 

Morgan Garo habla en este artículo de la importancia que tiene la lengua gitana en la construcción de la nación gitana. Al no tener un territorio ni una religión común, nos dice, la lengua es para los gitanos un instrumento fundamental que traspasa fronteras y que constituye un elemento de unión y comunicación entre los miembros de una nación que se encuentra dispersa por todo el mundo. Reconocer una lengua, afirma, significa reconocer el territorio sobre el que es o podría ser hablada.
   Garo también relata que el estudio de la lengua romaní ha permitido estudiar la historia del propio pueblo gitano así como fijar la idea de un origen y un pasado comunes, a camino entre la persecución y la exclusión. Además, el estudio del romanò ha hecho posible seguir las migraciones de los gitanos a lo largo de los siglos. Y es precisamente por causa de las persecuciones y la prohibición de su lengua que el romanò se ha convertido para los gitanos en un símbolo fuerte de identidad, incluso para aquellos que ya no la utilizan.
   En este artículo, el autor también explica los esfuerzos que se están haciendo actualmente por conseguir una lengua estándar y la importancia de su enseñanza, hecho que demuestra la voluntad de ofrecer a todos los gitanos no sólo el acceso a la cultura sino también la capacidad de dirigir de forma colectiva y democrática sus intereses dentro de su comunidad.

The Romani language and the process of affirmation of the Romani nation, Morgan Garo
 

Morgan Garo’s article analyses the importance of the Romani language in the creation of a Romani nation. Not having a common territory or religion, he argues, their language is a key tool that crosses over borders and constitutes an element of unification and communication for the members of a nation that is spread all over the world. The recognition of a language, he claims, brings about the recognition of the territory where that language is or could be spoken.
   Furthermore, the author of this interesting article explains how the study of the Romani language has facilitated the study of the Romani people and the establishment of a common origin and past, halfway between persecution and exclusion. Furthermore, the study of their language has enabled historians to follow their migrations throughout the centuries. And it is due to this long history persecutions and the fact that their language was forbidden that Romani has become a strong symbol of identity, even for those who do not speak it any more.
   Finally, Morgan garo also examines the efforts that are currently being made to standardize the Romani language and the importance of teaching it. All these facts come to demonstrate the will to provide all Roma not only with access to culture but also with the ability to look after their interests within their community in a collective and democratic way.

I tchib romani thàj o butaripen katar avelipen katar i sel romani, Morgan Garo
 

Morgan Garo arakerel an akava artiklo katar i vasnipen ke si les i tchib romani and i leveripen katar i sel romani. K o naj te avav jekh them ni jèkhi srànko adavaxtuno, phenel amènge, i tchib si vash le roma jekh buti temelutno so nakhelel konfìna thàj so kedel jekh elemènto katar khetanipen thàj mothipen mashkar le somdasne katar jèkhi sel so arakhel pe utserdi per sa o lùma. Prindyarav jèkhi tchib, avalel, butshinel prindyarav o them opral so si ja shaj te sas arakerdi.
   Garo vi phenelel ke o stùdio katar i tchib romani thamdas te studitav i història katar pèsko Them Romanò kadial sar bitragav i mand katar jekh arakhadjipen thàj jekh naklipen adavaxtune, ka drom mashkar i persekùtsio thàj i vilozisipen. Vekheder, o stùdio katar romanò kerda shajutno te palyerav le migratsie katar le roma ka so lùngo katar le shelibersha. Thàj si broxares per triabimos katar le persekùtsie thàj i rokhipen katar te labarav lèski tchib ke o romanò amboldjel pe vash le roma an jekh bedarro zoralo katar identipen, èvi vash odola sos utch na i labaren. An akava artiklo, o avtòro vi halarel le zoralipe sos si pen kerindòj somvaxtunes per te lav jèkhi tchib stàndar thàj i vasnipen katar lèski sikavipen, keripen so sikavel i oropendi katar te inzarav ka sa le roma na korkòro o stilipen ka i kultùra nùma vi i shajnipen katar te orthoav katar tchan kolektivi thàj demokratisarèski katar lèske interesipe andre katar lèski tchel.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

 
Volver a índice I Tchatchipen