NÚMERO 45, enero-marzo 2004

 

EDITORIAL: La libertad de expresión, versus la libertad de cátedra
 

La libertad de cátedra, o libertad de enseñanza del profesor, es la facultad que tiene cualquier docente para transmitir sus conocimientos como lo considere oportuno, con independencia de que provengan de su labor investigadora o de cualquier otra fuente. La libertad de cátedra es un derecho que ejercen los particulares frente al Estado.
Y no es casual que el constituyente quisiera situar el derecho a la libertad de cátedra junto al derecho a la libertad de expresión. “La libertad de cátedra es una de las manifestaciones más claras de la libertad de enseñanza. Sin embargo, la libertad de cátedra no se incluyó en el artículo 27 de la Constitución Española, que se refiere de forma íntegra a la enseñanza, sino en el artículo 20.1.c de la CE, en el que se establecen las modalidades de libertad de expresión. En realidad, no había que incorporar este derecho ni en este sitio ni en ningún otro, porque con el genérico reconocimiento de la libertad de enseñanza del artículo 27 de la CE ya era suficiente: quedaba erigida igualmente como derecho fundamental”.(1)
  
Tenemos muy poca experiencia en librar batallas en el campo de la enseñanza ante docentes que han utilizado de forma indigna la sagrada libertad de cátedra para propagar entre sus alumnos ideas y doctrina racistas abiertamente contrarias no sólo al ordenamiento jurídico vigente, sino al más elemental respeto a la dignidad de que está investido cualquier ser humano por el solo hecho de haber nacido. Sí tenemos, por contrario, una experiencia mayor en el mundo de la comunicación social. Nosotros, los gitanos que formamos parte de la Unión Romaní y cuantas organizaciones trabajan diariamente por la defensa de los intereses de las minorías o de aquellos grupos sociales mayormente vulnerables. Por esa razón, la libertad de cátedra corre pareja al comportamiento de los informadores –al fin y al cabo, auténticos formadores de la opinión pública– y al de los profesores que desde su situación de privilegio y desde la autoridad de sus cátedras, conforman igualmente los pensamientos de quienes ven en ellos a los portadores de la ciencia y el conocimiento.
  
Por otra parte no debemos olvidar que la Jurisprudencia admitió por primera vez la reparación de un daño moral en la Sentencia del Tribunal Supremo de 6 diciembre 1912. La causa fue el daño moral causado a una joven por la publicación de una noticia errónea. Vemos pues que el daño moral entra en el mundo del litigio judicial de la mano de los medios de comunicación social, de la misma forma que por la vía de la comunicación docente –al fin y al cabo ése es el instrumento necesario para que se produzca el trasvasede conocimientos– se han de producir las primeras denuncias contra quienes dañan el honor de una comunidad o propagan enseñanzas racistas o violadoras de los derechos humanos.
  
La libertad de expresión es uno de los signos de identidad más característicos de un Estado de Derecho. No en vano la consolidación de éste estuvo vinculada a la reivindicación de libertad para manifestar libremente los pensamientos, arma imprescindible en la lucha política. Por tanto, su consideración como derecho fundamental y manifestación esencial de la libertad humana, se vincula a ese modelo de Estado, juntamente con la enseñanza, que durante tantos siglos perteneció a una élite extremadamente minoritaria, y cuyos gestores tienen en sus manos el bien más preciado de la sociedad: la formación de sus jóvenes.
  
Pero el trayecto que estos derechos han seguido, desde el Estado liberal al Estado social y democrático de Derecho, ha hecho que la libertad de expresión y la libertad de cátedra hayan evolucionado tanto en su contenido como en sus relaciones con los demás derechos, especialmente con los de carácter fundamental. Esta evolución hace que hoy nos encontremos ante una libertad que, sin perder su esencia de derecho de libertad frente al Estado, tiene, además, un aspecto social que posibilita la democracia y que condiciona sus propios límites y su colisión con otros derechos.
  
Hay una exigencia que determina el ejercicio legítimo de la libertad de expresión y la libertad de cátedra: la veracidad. La información veraz y la docencia honesta y respetuosa de los Derechos fundamentales del individuo se resumen en los que expresamente se mencionan en el artículo 20.4 de la Constitución: los derechos al honor, a la intimidad y a la propia imagen. Derechos que se han de compaginar con lo que solemnemente proclama el artículo 11 de la Declaración de Derechos del Hombre y del Ciudadano que reconoce que: “La libre comunicación de los pensamientos y de las opiniones es uno de los derechos más preciosos del hombre. Todo ciudadano puede, por tanto, hablar, escribir e imprimir libremente, salvo la responsabilidad que el abuso de esta libertad se produzca en los casos determinados por la ley”.(2)
  
La realidad, sin embargo, nos ha demostrado que el abuso de esa libertad a la que se refiere la Declaración de Derechos del Hombre y del Ciudadano, ha sido vulnerada –y sigue siéndolo con harta frecuencia– por algunos docentes e informadores que no se esfuerzan en disimular su negra alma racista.

Juan de Dios Ramírez-Heredia


NOTAS

1 - DE DELAS Y DE UGARTE, Manuel y otros. Dret eclesiastic del Estat. UOC. Mod. 3. Punto 1.1.2
2 - En España aparece reconocido por vez primera en la Constitución de 1812, cuyo artículo 371 proclamaba que: “Todos los españoles tienen la libertad de escribir, imprimir y publicar sus ideas políticas sin necesidad de licencia, revisión o aprobación alguna, anterior a la publicación, bajo las restricciones y responsabilidad que establezcan las leyes”.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Gitanos en la dinastía Yuan, por Yang Zhijiu
 

Muchos musulmanes emigraron de Asia Central, Persia y Arabia a China durante la dinastía Yuan (1271-1368), y éste fue el cuerpo principal de la comunidad arábica "Hui". Sin embargo, dentro de esta comunidad, los Luoli casi no han sido estudiados hasta ahora. La palabra Luoli procede del persa Luri o Lori y significa "gitano", y es el nombre más antiguo documentado para referirse a los gitanos, que pasó a Luoli o Cili durante la dinastía Yuan.
   Los Luoli probablemente llegaron a China tras la última conquista del oeste y se extendieron por el país. Aunque no existe un registro oficial sobre cómo acosaban a la población local, el erudito Gao Qiwei ofrece algunos datos sobre ellos, llamándolos errantes. Las razones por las que llamaba así a los Luoli son varias: porque ambos venían de occidente y tenían costumbres similares, porque los errantes cometieron las mismas fechorías que los Luoli, y porque ambos tenían las mismas estructuras de poder. Se les llamaba Huihui porque procedían de Persia y así es como se llamaba a los persas y árabes. Los Huihui molestaban y ofendían a la población local durante la dinastía Yuan, cosa que produjo la hostilidad de la gente y la acción del gobierno.
   Actualmente viven en China descendientes de los Luoli de la dinastía Yuan y hay muchas razones para creer que son verdaderos gitanos, por ejemplo su sistema matrimonial, típico del pueblo gitano, y su ocupación principal, que es la de decir la buenaventura. El pueblo gitano lleva en China más de 700 años, pero hay poca documentación sobre ellos y es necesario realizar más investigaciones al respecto.

Gipsies in the Yuan Dynasty , Yang Zhijiu
 
Many Muslims emigrated from Central Asia, Persia and Arabia to China during the Yuan Dynasty (1271-1368), and this was the main body of the Arabian community called “Hui”. However, within this community, the Luoli have hardly received any attention. The word Luoli comes from Persian Luri or Lori and means “Gypsy” and it is the oldest documented name to refer to Gypsies, which changed to Luoli or Cili during the Yuan Dynasty.
  
The Luoli probably came to China with the Mongols after the last conquest in the West and spread around. Although there is no official registry on how they harassed the local population, the scholar Gao Qiwei offers some clues about them, calling them ‘errants’. The reasons why he called the Luoli errants are many: because both came from the West and had similar customs, because those errants committed the same crimes as the Luoli, and because both have the same power structures. The reason why they were called Huihui is that they came from Persia, and that is how they called the Persians and Arabians. The Huihui disturbed and offended the local population during the Yuan Dynasty, which caused the government to take measures and set off the hostility from the locals.
  
Nowadays, there are descendants of the Luoli from the Yuan Dynasty living in China, and there are numerous reasons to believe that they are true Gypsies, for example the facts that their inbreeding system is typical of this people and that many are still fortune-tellers. Gypsies have lived in China for over 700 years. However, the available documentation about them is scarce and more research needs to be done.
Roma and i familja ekraje Yuan, Yang Zhijiu
 

Bute musulmàne nakhelde katar Asia Mashkerèsko, Persia thàj Arabia ka Chìna dyikaj i familja ekraje Yuan (1271-1368), thàj akava sas o trùpo sherno katar i tchel arabikani “Hui”.
Nùma, andre katar akaia tchel, le Luoli pashti nas studitarde dyi akàna. I lav Luoli avillel katar persikani Luri ja Lori thàj butshinel “rom”, thàj si o anav màj phurikano sikardo vash te putcharav pe ka le roma, so nakhla ka Luoli ja Cili dyikaj i familja ekraje Yuan.
  
Le Luoli vushores reshle ka Chìna pàla i palutni vidyavipen katar Ratorig thàj buxlarde pen per sa o them.
Takaj naj jekh shrajvarno ofitsialo pa sar munjerènas ka i dyenipen thanutno, o sikelo Gao Qiwei inzarel varekone nevipe pa von, akharindòj len phirane. Le godsveripe vash e sos akharàvas kadial ka le Luoli si vevera: sòske duizene avillènas katar okzidènte thàj sas len atchare ketsave, sòske le phirane logelde le ikana juklanipe ke le Luoli, thàj sòske duizene sas len le ikana struktura katar shtisipen. Akharàvas pen lènge Huihui sòske avillèna katar Persia thàj kadial si sar akharàvas pen ka le persikane thàj arabikane. Le Huihui xojerènas thàj akusèna ka i dyenipen thanutno dyikaj i familja ekraje Yuan, butchi ke kerda i biamalipen katar i dyeno thàj i keripen katar raipen.Somvaxtunes trajin an Chìna hulistre katar le Luoli katar i familja ekraje Yuan thàj isi bute godsveripe vash te patchav ke si tchatche roma, misalake lèsko sistèmo romandipèsko, glindèsko katar Them Romanò, thàj lèski butchipen sherno, so si i katar te phenav i bagi.
  
O Them Romanò anel an Chìna màj katar 700 bèrge, ami isi tsiri libardo pa von thàj si trebutno te butarav màj rodipe.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

La educación con el pueblo gitano en Andalucía, por Federico Pablos Cerqueira

 

El artículo de Federico Pablos ofrece una visión general de la situación de la juventud gitana en relación con la educación, desde la perspectiva de quien pertenece a la población mayoritaria pero, al mismo tiempo, trabaja por, para y con la mayor minoría de Andalucía: los gitanos.
   Las estadísticas más recientes muestran que el 70% de los niños absentistas en edad escolar obligatoria son gitanos. El autor analiza la situación en todas las etapas del sistema escolar español, su evolución durante los últimos años y los principales problemas a los que se enfrentan los niños gitanos, problemas que les impiden recibir una buena educación - cosa que es de suma importancia para sus expectativas de futuro.
   Pablos continúa su artículo examinando la evolución de la legislación española durante los últimos cinco años en relación con la educación y las consecuencias de esta evolución para la realidad de los niños gitanos.
   Finalmente, propone una serie de medidas y aspectos que el gobierno debería tener en cuenta para facilitar su acceso a la educación, como por ejemplo la eliminación de todos los tipos de discriminación en las escuelas o la provisión de suficientes recursos para que los profesores puedan trabajar con los alumnos que van rezagados, ya sea por absentismo o porque tienen necesidades específicas.

The education of Gypsies in Andalusia, Federico Pablos Cerqueira
 

This article by Federico Pablos Cerqueira gives an overview of the situation of the Gypsy youth in relation to education from the perspective of one who belongs to the majority population but, at the same time, works with and for the largest minority in Andalusia: the Gypsies.
  
The latest statistical data show that 70% of absent children in compulsory school age are Gypsies.
  
The author, Federico Pablos Cerqueira, analyses the situation in every stage of the Spanish school system, its evolution in the past few years and the major problems that Gypsy children encounter, which stops them from receiving a good education – which is of utmost importance for their future prospects in life.Pablos continues his article by examining the evolution of the Spanish legislation over the last 5 years in relation to education and the consequences of this evolution to the reality of Gypsy children.
  
Finally, he puts forward a series of measures and aspects that the Government should take into account in order to facilitate their access to education, such as the eradication of all kinds of discrimination in schools or the provision of sufficient resources so that teachers can work with those students who have lagged behind, be it because of absenteeism or because they have specific needs.

I siklaripen sat o Them Romanò an Pinazenda, Federico Pablos Cerqueira
 

O artiklo katar Federico Pablos Cerqueira inzarel jèkhi dikhipen ginivalo katar i pilipen katar i terniben romani an niparipen sat i siklaripen, ende i perspektiva katar kon paxabel ka i dyenipen barodèski ami, k o vipal tsiro, buti per, vash thàj sat i baròder tiknidi katar Pinazenda: le roma.
  
Le trekegena màj neve siken ke o 70% katar le rakle durjarine an bershimos skolano musajutni si roma. O avtòro, Federico Pablos, diskel i pilipen an sara le etàpe katar sistèmo skolano serseno, lèski evoluvipen dyikaj le palutne bèrge thàj le sherne problemora ka sos tchingaren pen le rakle romane, problemora sos sustilen lènge te primisav jèkhi latchi siklaripen butchi so si katar ideripen vasnipen vash lèske gekerèska katar avutno.
  
O avtòro, Federico Pablos Cerqueira, gadyel lèsko artiklo diskindòj i evoluvipen katar i thamisipen serseni dyikaj le palutne pantch bèrge an niparipen sat i siklaripen thàj le doleskia katar akaia evoluvipen vash i tchatchipen katar le rakle romane.
  
Agoral, prethoel jèkhi tapardo katar musharipe thàj dikkipe sos o raipen te musèlas te terelav an ginipen vash te lokharav lèsko stilipen ka i siklaripen, sar misalake i eliminàtsio katar sa le glinde katar diskrimi-natsia and e shkòla ja i riklipen katar bas tchaveripe vash ke le siklarne shaj te kerav buti sat le siklovne sos dyen paldine, utch te avel per durjaripen ja sòske si len aveshipe parela.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Las mujeres gitanas y el acceso a la sanidad pública en Europa, por el Observatorio Europeo contra el Racismo y la Xenofobia

 

Este artículo ofrece un resumen del proyecto común realizado por el Observatorio Europeo Contra el Racismo y la Xenofobia en cooperación con la Oficina del Alto Comisariado de las Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y la División de Migración de Gitanos del Consejo de Europa, que finalizó con la publicación del Informe titulado "Rompiendo las barreras. Gitanas y acceso a la Sanidad Pública" y con la celebración de un congreso intergubernamental. El artículo señala las principales conclusiones, describe los contenidos y hace una lista completa de las recomendaciones del Informe.
   El objetivo del proyecto era mostrar y comprender mejor la situación de las mujeres gitanas en relación con el importante asunto de la sanidad, examinarlo desde el punto de vista de las normas aplicables y de las necesidades de la población, y sacar conclusiones adecuadas para proponer recomendaciones prácticas. También pretendía estimular el interés y la acción, sobre todo de los gobiernos, e impulsar el movimiento europeo que lucha para atribuir poder a las mujeres gitanas como ciudadanas libres y responsables.

Common project on Romani Women and Access to Public Healt Care, European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia
 
This article provides an overview of the common project carried out by the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia (EUMC) in cooperation with the Office of the High Commissioner on National Minorities of the Organisation for Security and Cooperation in Europe and the Migration Roma/Gypsies Division of the Council of Europe, which drew a close with the publication of the Report “Breaking the Barriers –Romani Women and Access to Public Health Care”and the convening of an inter-governmental conference. The article identifies key findings, describes the contents and highlights the full set of recommendations of the Report.
  
The project sought to reveal and understand better the situation of Romani women with regard to the vital subject of health care, to examine it in terms of applicable standards and the genuine needs of the population, and to draw appropriate conclusions and to propose practical recommendations.
  
It also sought to stimulate the interests and actions of others, especially governments, and to contribute to a nascent European-wide movement of Romani women for their own empowerment as free and responsible citizens.
Le romna thàj o stilipen ka i sastimos prindyardi an Europa, Dihavlin Europuno Mamui o Ratsimos thàj i Xenofòbia
 
Akava artiklo inzarel jekh xantsovipen katar projekto adavaxtuno butardo vash o Dikhavlin Europuno Mamui o Ratsimos thàj i Xenofòbia (EUMC) an hadipen sat i Buro katar Utcho Komisardo katar le Tiknida Themèske katar i Organizatsi vash i Sarbaripen thàj i Hadipen an Europa thàj i Ulaveripen katar Migratsio katar Roma katar Sombeshipen katar Europa, so agorda sat i publiasipen katar Referàto anavde “Pharravindòj le solibarre.
  
Romna thàj stilipen ka i Sastimos Prindyardi” thàj sat i slavisipen katar jekh kongreso mashkar raipkano. Akava artiklo semnel le sherne gatipe, makarel le theripe thàj kerel jèkhi lìsta sari katar le ashugaripe katar Referàto.
  
O objektìvo katar projekto sas te sikav thàj te halovav feder i pilipen katar le romna an niparipen sat o vasno buchi katar i sastimos, te diskav les ende o múko katar dikhipen katar le thama thodarèske thàj katar le aveshipe katar i dyenipen, thàj te sikovav gatipe menribarda vash te prethoav ashugaripe praktìke.
  
Vi panchèlas te tromavav o interesipen thàj i keripen, pa sa katar le raipe, thàj te shpilav o dromipen europuno so tchingaripen vash te enturav shtisipen ka le romna sar themutna slòbode thàj orchike.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

¿Periodistas contra el racismo? La prensa española ante el pueblo gitano, por Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

Los tres artículos de esta sección tratan sobre la importancia de los medios de comunicación a la hora de formar la imagen que tiene la sociedad mayoritaria del pueblo gitano. El artículo de Juan de Dios Ramírez-Heredia se centra en la urgente necesidad de cambiar esta imagen para conseguir erradicar la discriminación contra los gitanos y esto, en su opinión, se puede lograr siempre que los propios gitanos muestren una inequívoca voluntad por superar los siglos de separación y por incorporarse plenamente a la sociedad actual, y siempre que la prensa colabore activamente no publicando informaciones que, en un contexto peyorativo, tache a toda una comunidad por los actos de algunos individuos.
  
El segundo texto resume los resultados del informe titulado " ¿Periodistas contra el racismo? La prensa española ante el pueblo gitano", que Unión Romaní publica cada año. Este informe analiza todas las noticias relacionadas con los gitanos publicadas por la prensa española en 2002. Las conclusiones principales son que, aunque la prensa es más objetiva que hace algunos años, aún hay ciertos aspectos que mejorar, como la ausencia de los gitanos como fuente de información, las imágenes estereotipadas que todavía encontramos en muchos de los textos, o el tratamiento morboso de los contenidos.
   Finalmente, el artículo de Mercedes Porra examina las deficiencias en la forma en la que la prensa española trata la información relativa a los gitanos, como el uso de palabras inadecuadas como "raza" en lugar de "etnia" o "asimilación" en lugar de "convivencia"; el fomento de estereotipos negativos; o el desconocimiento de la verdadera cultura gitana.

Journalists Against Racism? The spanish press before the gypsy people, Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

The three articles by Juan de Dios Ramírez-Heredia and Mercedes Porras Soto in this section deal with the importance of the spanish mass media in shaping the image that the majority society has of the Gypsy people.
  
Juan de Dios Ramírez-Heredia’s article focuses on the urgent need to change this image in order to eradicate discrimination against Gypsies and that, in his opinion, can be achieved as long as we Gypsies themselves show our unambiguous will to overcome centuries of separation and become full members of our present-day society, and also provided that the media collaborate actively with us by not publishing information which, in a pejorative context, brands a whole community through the acts of a few individuals.
  
The second text summarizes the findings of the report entitled Journalists Against Racism? The Spanish Press Before the Gypsy People that Unión Romaní publishes every year.
  
This report analyses all the news related to Gypsies that the Spanish press published in 2002.
  
The main conclusions are that, even if compared to a few years ago the spanish press has become more objective, there are still some issues that need to be addressed, such as the absence of Gypsy people as sources of information, the stereotyped images that still pervade many texts or the morbid treatment of the contents.
  
Finally, the article by Mercedes Porras Soto examines the flaws in the way the Spanish press treats the information related to this minority group, such as the use of inappropriate words like “race” instead of “ethnic group” or “assimilation” instead of “coexistence”; the promotion of negative stereotypes; or the lack of knowledge of the true Gypsy culture.

¿Zhurnalkere mumui o ratsimos? I zhurnal serseni àngla o them romanò, Juan de Dios Ramírez-Heredia
 

Le trin artikle katar Juan de Dios Ramírez-Heredia thàj Mercedes Porras Soto akaia tchingeripen sheftaren pa i vasnipen katar le buta katar mothipen ka i tchaso katar te formisarav i slìka so si les i gadyikani tchel barodèski katar Them Romanò.
  
O artiklo katar Juan de Dios Ramírez Heredia mashkerel pe and i sigalo trebipen katar te paruvav akaia slìka vash te lav te sikovav i diskriminatsia mamui le roma thàj kava, an lèski minasipen, pe shaj te lav savaxt ke le pèske roma te siken jèkhi tchatchi oropendi per te nakhelav le shelibersha katar durjaripen thàj per te khetanav pe perelales ka i gadyikani tchel somvaxtuno, thàj savaxt ke i zhurnal te hilfel kerdanes na publiasindòj dyanavipe sos, an jekh ankeripen pejorativo, te siken ka sari jèkhi tchel vash e kerdime katar varekone dyene.
  
O duito teksto xantsorel le glasarde katar referàto anavde “¿Zhurnalkere mamui o ratsimos? i zhurnal serseni àngla o Them Romanò”, so Union Romani pukanel sako berg. Akava referàto diskel sara le nevipe niparda sat le roma pukanarda vash i zhurnal serseni an 2002 bersh.
  
Le gatipe sherne si ke, takaj i zhurnal si màj objektìvi ke kerel varekone bèrge, ìnke isi tchatche dikkipe sos te latcharav, sar i durjaripen katar le roma sar xaning katar dyanavipen, le slìke estereotipna sos vàzi aflisaras an bute katar le teksta, ja o sheftaripen chorro katar le theripe.
  
Agoral, o artiklo katar Mercedes Porras Soto diskel le dosha and i tchan and i so i zhurnal serseni sheftarel i dyanavipen paxabi ka le roma, sar o istemipén katar lave bimenribarda sar “tchel” an than katar “ètnia” ja “asimilàtsio” an than katar “somdyivipen”; o sunkipen katar estereotìpe negisarèske; ja o biprintcharipen katar i tchatchi kultùra romani.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Lautari entre nosotros, por Carlos Sanchis Sanfelix
 

Carlos Sanchis empieza su artículo haciendo una reflexión sobre la naturaleza de la música popular, que, en su opinión, es el tipo de música que todo el mundo puede hacer suya. Considera que el canto popular es la música del pueblo y no está dirigida por la industria musical.
   A continuación hace referencia al pueblo gitano y a su larga tradición musical. Hasta hace poco, era muy difícil encontrar grabaciones de música gitana. Sin embargo, en los últimos diez años se ha producido un gran cambio y se han editado muchos discos de grandes grupos (Taraf de Haïdouks y Farfare Ciocarlia son dos buenos ejemplos).
   Además, nos estamos familiarizando con la música gitana a través de los lautari , una rama de gitanos rumanos que, durante generaciones, se han dedicado profesionalmente a la música y que han llegado a España para ganarse la vida a causa de las terribles condiciones de vida que sufren en Rumania. Podrían desempeñar otros oficios, pero el hecho de que hayan decidido dedicarse a la música parece indicar que la consideran una señal de su identidad colectiva. Los lautari distinguen dos tipos de músicos: los musicanti , que son los que se han educado en la lectura de partituras, y los lautari, que transmiten oralmente su cultura musical.
   Finalmente, el autor reflexiona sobre la naturaleza de la lautaria , que es un caso ejemplar de música puesta al servicio de la comunidad, una música hecha para y por el pueblo.

The Lautari are among us, Carlos Sanchis Sanfelix
 

Carlos Sanchis starts his article by reflecting on the nature of popular music, which, in his opinion, is the type of music anyone can relate to. He considers that popular singing belongs to everyone of us and is not run by the music industry.
The autor, Carlos Sanchis Sanfélix, then refers to the Gypsy people and their long musical tradition. Until very recently, it was very hard to find recordings of Gypsy music.
  
However, in the last ten years there has been a great change and numerous groups have published their music (Taraf de Haïdouks and Farfare Ciocarlia are two good examples).
  
Apart from this, we are getting familiar with Gypsy music through the Lautari, a branch of Gypsies from Romania who, for many generations, have had a long and professional relationship with the music and have now arrived in Spain to make a living due to their appalling living conditions in their home in Romania.
They could do other types of jobs, but the fact that they have chosen to play music seems to indicate that they consider it a sign of their collective identity.
  
The Lautari distinguish two types of musicians: the Musicanti, those who have learnt music by reading scores, and the Lautari, who transmit their musical culture orally.
  
Finally, the author, Carlos Sanchis Sanfélix, reflects on the nature of the lautaria, which is an exemplary case of music that serves the community, music which is made by and for the people.

Lautari mashkar ame, por Carlos Sanchis Sanfelix
 

Akava artiklo katar Carlos Sanchis, kerdisarel lèsko artiklo kerindòj jèkhi pinsinipen pa i ajsarimos katar i mùzika gavèsko, so, an lèski minasipen, si o glindo katar mùzika so sa o lùma shaj te kerav leskeri.
Teginel ke o gilai gavèsko si i mùzika katar dyenipen thàj naj orthoardi vash i lavurinimos muzikako.
  
Ka atchipen kerel putcharipen k o Them Romanò thàj ka lèski lùngi tradìtsio muzikako. Dyi kerel tsira, sas but pharo te aflisarav tejpasipen katar mùzika romani.
  
Nùma, and e palutne desh bèrge kerda pe jekh baro paruvipen thàj publiasde pen bute dìske katar bare grùpe (Taraf katar Haïdouks thàj Fanfare Ciocarlia si duj latche misale).
  
Vekheder, sam siklindòj sat i mùzika romani ka mashkar katar le lautari, jekh grùpa katar roma rumunikane sos, dyikaj benipe, davde pen keramèngres ka i mùzika thàj sos areshle ka Sesé vash te kinelav pe i traipen ka triabimos katar le darane konditsie katar traipen sos dukhaven an Rumanìa.
  
Shaj te butarav avere buta, ami o keripen katar ke te aven gindarardo te davav pe ka i mùzika miazel sikarav ke i teginen jèkhi simachi katar lèski identipen kolektivi. Le lautari haznen duj glinde katar bashalne: le musicanti, sos si sos siklarde pen and i drabaripen katar bashlile, thàj le lautari, sos nakhelen lavèskes lèski kultùra muzikako.
Agoral, o avtòro pinsinel pa i ajsarimos katar i lautaria, so si jekh suro latcheder katar mùzika lixañi k o madyutipen katar i tchel, jèkhi mùzika kerardi vash thàj vash o dyenipen.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

Volver a índice I Tchatchipen