NÚMERO 44, octubre-noviembre 2003

 

EDITORIAL: Los juicios paralelos y la prensa
 

Los pueblos -como el pueblo gitano, en nuestro caso- que han sufrido a lo largo de la historia persecuciones de todo tipo, a causa de ser poseedores de una cultura distinta de la de la mayoría, o por pertenecer a una etnia diferente, nunca pudieron pensar que los avances de la sociedad les permitirían un día poder reclamar justicia ante los tribunales por los daños morales que en tantas ocasiones se les han infringido. Pueblos que han sido, a lo largo de los siglos, objeto de las más crueles persecuciones,(1) pueden hoy reclamar ante los tribunales cuando han sido objeto de agresiones a su honor o a su dignidad.
   Al empezar a escribir estas líneas no sé verdaderamente si lo que escribo es más producto de mi deseo que del raciocinio fundado en el comportamiento ordinario de los jueces. Posiblemente me costará trazar esa línea divisoria que es la que separa los sueños de la dura realidad, pero, como decía Gramsci, ha de ser posible permitir que frente al pesimismo de la realidad se imponga el optimismo de la voluntad. Con ese deseo, pues, me expreso seguidamente.
   Todo el mundo reconoce que los medios de comunicación desempeñan funciones de vital importancia en el estado democrático contemporáneo, de tal manera que, hoy en día, la prensa libre se erige en el más eficaz instrumento para garantizar la supremacía del Estado de Derecho y la pervivencia de las libertades. Los Estados pueden organizar su propia convivencia de manera muy diversa. El mosaico de sistemas políticos que se dan, por ejemplo, en las Naciones Unidas es un buen ejemplo. Y cada uno de ellos podrá hacer uso de sus propios apologistas para demostrar la bondad de su sistema. Sin embargo, ninguno, absolutamente ninguno, podrá decir con legitimidad, que se rige por un sistema democrático garantizador de las libertades individuales, si en ese Estado no hay una prensa -y por añadidura una radio y una televisión- verdaderamente libres.
   Este aspecto ha sido subrayado por el Tribunal Constitucional en reiteradas sentencias al señalar que "el artículo 20 defiende la libertad en la información y en el desarrollo de la opinión pública, pues la libertad de expresión de las ideas y los pensamientos y la difusión de noticias es necesaria premisa de la opinión pública libre". (2)
   Así pues, la libertad de expresión no constituye sólo un derecho fundamental, sino que, además, se manifiesta como garantía de una institución democrática fundamental, cual es la opinión pública libre, instrumento esencial para la participación de los individuos en el sistema, de modo que queda indisolublemente ligada al pluralismo político, que es un valor fundamental del Estado democrático y posibilita su evolución. El Tribunal Constitucional reconoce con claridad esta nueva dimensión de la libertad de expresión, al advertir que a través del artículo 20 de la Constitución se garantiza un interés constitucional: "la formación y existencia de una opinión pública libre, garantía que se convierte en uno de los pilares de una sociedad democrática y que reviste una especial trascendencia, al ser una condición previa y necesaria para el funcionamiento de otros derechos ..." (3) y que "los derechos y libertades del artículo 20.1 .a) y 20.1 .d) significan el reconocimiento y la garantía de una institución política fundamen­tal, que es la opinión pública libre, indisolublemente ligada al pluralismo político, que es un valor fundamental y un requisito de funcionamiento del Estado democrático". (4)
   Una de las funciones más trascendentes de los medios de comunicación es la de velar por la legitimidad democrática del poder judicial o, lo que es lo mismo, controlar que las decisiones judiciales se ajusten a la ley. Lo que ocurre es que, al informar sobre asuntos sub iudice , los medios pueden inducir en la opinión pública un veredicto anticipado de culpabilidad de una persona, con grave menoscabo de sus derechos fundamentales a la defensa, al honor y a la presunción de inocencia.
   El pueblo gitano no es ni el mejor ni el peor de los pueblos de la Tierra. En el seno de nuestra comunidad se dan las mismas miserias y grandezas que pueden darse en cualquier grupo humano y por tanto sería injusto creer que todos los gitanos somos iguales. Por eso, en la Unión Romaní pretendemos que los medios de comunicación y, por extensión, la sociedad, entiendan que es necesario informar acerca de nuestro pueblo, o de los miembros que lo integramos, de la misma manera que se informa del resto de los pueblos. Porque a nadie se le oculta la negativa influencia que el juicio paralelo puede ejercer sobre la investigación judicial en curso y sobre la independencia e imparcialidad de los jueces profesionales o de los jurados.

Juan de Dios Ramírez-Heredia


NOTAS

1 - Recuérdese el Holocausto nazi. Durante la Segunda Guerra Mundial más de medio millón de gitanos fueron víctimas de la persecución nazi y fueron exterminados en las cámaras de gas.
2 - Sentencias del Tribunal Constitucional del 31 de marzo de 1988 y 15 de febrero de 1990
3 - Sentencia del Tribunal Constitucional 159/1986, de 12 de diciembre.
4 - Sentencia del Tribunal Constitucional de 15 de febrero de 1990.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LOS DOM : GITANOS EN LA FRANJA DE GAZA , por William Allen
 
El artículo de Allen Williams resume la situación actual del millón de dom que vive en la franja de Gaza y su relación con los palestinos y con otros grupos de dom . En la actualidad, la mayoría de los dom están asentados y han dejado atrás la vida nómada. Sin embargo, sus condiciones de vida son muy pobres y su situación económica ha empeorado. Las oportunidades de empleo han disminuido y el hambre ha aumentado. En general, aunque los niños tienen acceso a la educación, sufren las actitudes racistas de otros niños y les resulta muy difícil acabar la educación primaria y secundaria, aunque el gobierno niega la presencia de cualquier tipo de discriminación. En relación con el empleo, cada vez trabajan menos como bailarines y cantantes, mientras que han vuelto a la mendicidad y a echar la buenaventura. Éste es un tema conflictivo entre los grupos dom.
   Los gitanos más progresistas de Jesuralén, por ejemplo, desaconsejan hacer estas actividades a los miembros de su comunidad y se molestan cuando las mujeres y los niños de Gaza van a Jerusalén a pedir. Existen cuatro grupos de dom en la franja de Gaza, y cada uno tiene su propio líder, así que no existe un liderazgo centralizado. La ausencia de un único líder puede disminuir cualquier esperanza de ser reconocidos por la comunidad palestina. Los dom de Gaza tienen una relación más cercana con los de Egipto y Jordania que con los de Cisjordania, quienes les desprecian y les acusan de mala conducta. Los palestinos no confían en ellos y su relación se reduce a los servicios de entretenimiento que les ofrecen los dom .
The Dom: Gypsies in the Gaza Strip, Allen Williams
 
The article by Allen Williams outlines de current situation of the million Dom that live in the Gaza Strip, their interaction with the Palestinian and their relationship with other groups of Dom. Currently, most Dom are settled and have left behind their nomadic way of life. However, their living conditions are extremely poor and their economic situation has got worse. Their job opportunities have decreased and famine and malnutrition are increasing. Generally speaking, even though children have access to school, they suffer discriminatory attitudes from other children and it is very difficult for Dom to complete primary and secondary education, although the government denies any kind of discrimination. As regards employment, their work in the entertainment industry as dancers or singers is decreasing, whereas they are increasingly taking up the old roles as beggars and fortune-tellers. This is a highly controversial issue among Dom groups.
   The most progressive Gypsies in Jerusalem, for example, advise the members of their community against doing these activities and disapprove of the women and children from Gaza who go to Jesuralem to beg. There are four different groups of Dom in the Gaza Strip, each with its own leader, so there seems to be no centralised leadership. The lack of an only leader may weaken any hope to be recognised by the Palestinian community. The Dom from Gaza have a closer relationship with those in Egypt and Jordan than with the ones in West Bank, who despise the Dom from Gaza and accuse them of bad conduct. The Palestinian consider them unreliable and their relationship comes down to the entertainment services that the Dom provide them with.

Le dom: roma and i vàrga katar Gaza, Allen Williams
 

O artiklo katar Allen Williams xantsorel i pilipen somvaxtuno katar milioni katar dom so trajel and i vàrga katar Gaza thàj lèski niparipen sat le Palestinikane thàj sat avere grùpe katar dom. And i nevimos, i butederipen katar le dom si beshlarde thàj mukavde palal i traipen phirano. Nùma, lèske konditsie katar traipen si but tchorore thàj lèski pilipen ekonomikani holedino. Le menribame katar buti tiknarden thàj o bokh butjurda. Tapardes, takaj le rakle si len stilipen ka i siklaripen, dukhaven le alialipe ratsèske katar avere rakle thàj glasel lènge but pharo te agorav i siklaripen primarni thàj duiti, takaj o raipen negisel i shinarimos katar varesavo glindo katar diskriminatsia. Ande niparipen sat o buti, kanagòdi keren buti bi sar khelitòre thàj gilamne, dyikaj ke avile ka i mangepen thàj ka te butcharav i bagi. Akava si jekh tèma billapèsko mashkar le grùpe dom. Le roma màj manginèske katar Jerusalén, misalake, bi undarav te kerav akala kerdime ka le somdasne katar lèski tchel thàj xojeren pen kàna le romna thàj le rakle katar Gaza dyen ka Jerusalén ka te mangav. Si shtar grùpe katar dom and i vàrga katar Gaza, thàj sako jekh si les pèsko shereskero, kadial ke naj jekh shereskeripen mashkerdo. I durjaripen katar jekh korkoro shereskero shaj te tiknarav varesavo sunipen katar te sinav printcharde vash i tchel Palestina. Le dom katar Gaza si len jèkhi niparipen màj pashani sat le katar Egipte thàj Jordania ke sat le katar Cisjordania, kone vuritsisen lènge thàj dosharen lènge katar chorri orthomos. Le Palestinikane na ashugaren ande von thàj lèski niparipen xantsovel pe ka le madyutipe katar prijasipen sos inzaren lènge le dom.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LOS GITANOS DE CHIPRE, por Adrian Marsh y Elin Strand

 

En este artículo los autores señalan los primeros descubrimientos y objetivos de su reciente viaje de investigación a Chipre. En especial, describen los tres grupos de gitanos existentes en esta isla: los ghurbeti, o gitanos musulmanes de habla turca; los mandu, o gitanos cristianos de habla griega; y los romanlar, los gitanos de Anatolia de habla turca. Estos tres grupos también hablan dialectos del "ghurbetcha" (khurbetçi), y del "romançe" (romanò) en menor grado. Los términos "ghurbeti" y "mandi" son nombres usados por los propios gitanos, mientras que otros como "kilinjiri", "yiftos", "tsiganos", "khoulliphoi" e incluso "atsingani" son términos peyorativos que les dedican las comunidades turca y griega de Chipre. Los autores han evitado hacer uso del término romà, ya que los gitanos chipriotas que conocieron no lo utilizaban, puesto que este vocabulario dificultaba su compleja idea de origen. Así, mantienen el uso del término "gitanos" siguiendo el extendido uso político hacia los romà , sinti, dom, lom, travellers, bhurukamin, yenische, zabaleen y otros pueblos que pueden identificarse con un estilo de vida y una cultura "gitana".
   También hacen referencia a grupos como los tahtacz y los abdallar, que de hecho son alawitas, pero que se diferencian entre ellos y respecto a la sociedad mayoritaria en sus relaciones sociales. Los autores tratan el conflictivo debate sobre las identidades alevi y la identidad gitana con relación a los testimonios recogidos en Chipre. Consultaron a los expertos y a los investigadores que trabajan allí, incluido el principal centro de investigación de los gitanos dom de Oriente Medio, el DRC. Las escasas investigaciones realizadas en el pasado sobre los gitanos de Chipre estaban, casi siempre, incluidas en el discurso colonial del racismo científico o dificultadas por un 'gitanismo' romántico.
   El tratamiento periodístico ha ofrecido, en la mayoría de los casos, una imagen muy poco comprensiva y muy mal informada de las dificultades que sufren los gitanos chipriotas, hecho que recuerda a los reportajes hechos desde Europa, y los autores hacen referencia a estas informaciones a lo largo de este artículo. La actitud del gobierno griego de Chipre está ampliamente representada en la prensa chipriota; la de la administración turca es más ambigua y existe menos información al respecto.

The Gypsies in Cyprus, Adrian Marsh and Elin Strand
 

In this article the authors outline the preliminary findings from our recent research trip to Cyprus, the aims and objectives. They will particularly describe the three groups of Gypsies present on the island, the Ghurbeti or Turkish-speaking Muslim Gypsies, the Mandi or Greek-speaking Christian Gypsies and the Romanlar, Turkish-speaking Gypsies from Anatolia. All of these groups also speak dialects of "Ghurbetcha" (Khurbetçý), "Romançe" (Romani) to a greater or lesser extent. The terms "Ghurbeti" and "Mandi" are self-appellations, others like "Kilinjiri", "Yiftos", "Tsiganos", "Khoulliphoi" and even "Atsingani" being ascribed, pejorative terms applied by the surrounding Turkish and Greek-Cypriot communities. We have avoided the use of the ethnonym "Roma" or "Rroma", as the Cypriot Gypsies that we met did not use it. Such terminology would obscure their complex notion of origins. We retain the use of the term "Gypsies", as a conscious reclamation of this description, following wider political usage for Romany, Sinti, Dom, Lom, Travellers, Bhurukamin, Yenische, Zabaleen and other peoples who may be identified by aspects of a "Gypsy-like" life-style and culture. We also refer to groups such as Tahtacz and Abdallar, both in fact Alawite groups, but differing in their social relationship to each other and the wider society. The contentious debate about Alevi identities and Gypsy identity will be discussed in so far as it is illuminated by particular evidence from Cyprus. We refer to scholars and researchers working in Cyprus, including the major centre for research into the Middle Eastern Dom Gypsies, the DRC. The previous and scanty research about the Gypsies of Cyprus has been either embedded in the colonialist discourse of scientific racism or hampered by the romanticism of Gypsylorism, almost without exception. The newspaper coverage has in the main, produced a deeply unsympathetic and misinformed picture of the difficulties for Cypriot Gypsies, reminiscent of wider European reportage and we refer to these articles throughout. The official view from the Greek-Cypriot government is most widely represented through the Cypriot press; that of the Turkish-Cypriot administration is more ambiguous and less well reported.

Le roma katar Chipre, Adrian Marsh thàj Elin Strand
 

Ande akava artiklo le avtòre semnen le yekhte putcherdipe thàj objektive katar lèsko nevo dromaripen katar rodipen ka Chipre. Ande uzalutno, makaren le trin grùpe katar roma sinelare ande akaia inzelo: le ghurbeti, ja roma musulmàne katar tchib turkikani ; le mandi, ja roma bolde katar tchib grekani ; thàj le romanlar, le roma katar Anatolia katar tchib turkikani. Akala trin grùpe vi arakeren dialekte katar "ghurbetcha" (khurbetç), thàj katar "romançe" (romanò) ande tchinòder gràda. Le vórbe "ghurbeti" thàj "mandi" si anava istemle vash e pèske roma, dyikaj ke avere sar "kilinjiri", "yiftos", "tsigàne", "khoulliphoi" thàj èvi "atsigani" si vórbe pejoratìve sos daven lènge le tchelia grekani thàj turkikani katar Chipre. Le avtòre nagarde te kerav istemipén katar vórba rromà, utch ke le roma chiprikane sos printcharde na so labarènas, thodo ke akava lèksiko pharèlas lèski phari mand katar arakhadjipen. Kadial, keseren o istemipén katar vórba "roma" plastarindòj o buxlevardo istemipén politikàko ap le roma, Sinti, dom, Lom, travellers, bhurukamin, Yenishe, zabaleen thàj avere dyenipe sos shaj te printcharav pe sat jekh stìlo katar traipen thàj jèkhi kultùra "romani". Vi keren niparimos ka grùpe sar le tahtacz thàj le abdallar, sos katar keripen si alawitas, ami sos kaveren pen mashkar von thàj karing ka i gadyikani tchel barodèski ande lèske niparipe sotsialne. Le avtòre sheftaren o billapèsko lavtchingaripen pa le identipe alevi thàj i identipen romani sat niparipen ka le svidetsie kendarde ande Chipre. Rodine ka le phirade thàj ka le rodutre sos keren buti othe, therdo o sherno mashkeripen katar rodipen katar le roma dom katar Dishorig , o DRC. Le farìtsa rodipe butarda and o naklipen pa le roma katar Chipre sas, pashti savaxt, therda and o vakerimos nakhelèska avri katar ratsimos dyantripnuno ja phararda per jekh "romipen" kamèsko. O sheftaripen zhurnarèsko inzardas, and i butederipen katar le sure, jèkhi slìka but tsira halovèski thàj but chorro dyanavdi katar le pharime sos dukhaven le roma chiprikane, keripen so reperel ka le dyanavipe kerde ende Europa, thàj le avtòre keren niparimos ka akala dyanavipe ande akava artiklo. I alialipen katar raipen grekano katar Chipre si buxles bitchardi and i zhurnal chiprikano; i katar i administratsia turkikani si màj zalisaró thàj si bi dyanavipen k o karing.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

EL DERECHO A UNA VIVIENDA DIGNA, por Ina Zoon

 

Ina Zoon analiza en este artículo la precaria situación de la vivienda que sufre la comunidad gitana de España. Aunque la Constitución reconoce el derecho de los ciudadanos de gozar de una vivienda digna, y todas las Comunidades Autónomas tienen sus propias competencias, sólo algunas han tomado medidas legislativas que aseguren este derecho constitucional. El 85% de la población gitana es sedentaria, pero gran parte vive en infraviviendas y pocos tienen su propia vivienda, comparado con la sociedad mayoritaria. No todos los romà viven en chabolas, pero los barrios de chabolas están habitados casi exclusivamente por gitanos.
   En los años ochenta y noventa, muchas comunidades autónomas y autoridades municipales diseñaron programas destinados a eliminar las chabolas y realojar a los gitanos en "viviendas de transición" -edificios básicos e incluso infraviviendas construidos para la ocasión- situadas en la periferia. Aunque era una medida temporal hasta que se construyeran viviendas dignas, la realidad es que los programas de realojo no se crearon dentro de una política a largo plazo, de manera que en la actualidad muchos gitanos todavía habitan estas viviendas de transición.
   Como consecuencia, estas zonas se convirtieron en guetos que perpetúan la segregación y refuerzan los prejuicios. Además, los romà sufren otro problema: mucha gente rechaza el realojo de gitanos en sus barrios y muestran actitudes racistas contra ellos. La política de vivienda también es discriminatoria, ya que el gobierno impone una serie de exigencias (salario mínimo, por ejemplo) que los gitanos no pueden cumplir. En cuanto a las viviendas privadas, los gitanos se encuentran con que los propietarios les aumentan el alquiler o simplemente se niegan a alquilarles sus pisos. Éstos son algunos de los problemas que la autora de este artículo examina con detalle.

The right to proper housing, Ina Zoon
 
Ina Zoon analyses in this article the housing conditions that Gypsies suffer in Spain. Although the Constitution provides the right of every person to have a proper house and every autonomous region has its own competencies in this area, the fact is that some of them have never taken any measures to ensure this constitutional right. 85% of the Gypsy population in Spain are settled. A high percentage of those live under sub-standard conditions and only a few have a house of their own, especially when compared to wider society. Not all Gypsies live in shacks, but shanty towns are almost exclusively inhabited by Roma. During the 80s and 90s, many autonomous regions and local authorities elaborated programmes to eliminate shacks and relocated Gypsies in "temporary houses" -basic buildings or even sub-standard houses built for the occasion- in the outskirts of the cities. Although it was a temporary measure until the authorities built proper houses for them, the truth is that the programme was never conceived within a long-term policy, so that nowadays a great number of Gypsies still live in these temporary houses. As a consequence, the areas where these buildings were built have become ghettos that perpetuate segregation and reinforce prejudice. Moreover, Roma face another problem: many people reject the relocation of Gypsies in their neighbourhoods and show racist attitudes towards them. The housing policy is also discriminatory, as the government sets a series of requirements (minimum wages, for example) that many Gypsies cannot meet. As regards private housing, Roma often find that landlords either raise their rents or simply refuse to let their houses. These are some of the problems that the author of this article examines in detail.
O hakaj ka jèkhi kher svunti, Ina Zoon
 
Ina Zoon diskel ande akava artiklo i tchorori pilipen katar i kher so dukhavel i tchel romani katar Sesé. Takaj i Krisipen printcharel o hakaj katar le themutne katar te loshanav katar jèkhi kher svunti, thàj sara le tchelia meklia si len lènge pèska amte, korkòro sogoda lino musharipe thamisèska sos te ristaren akava hakaj krisàko. O 85% katar i dyenipen romani si beshèski, ami baro ulaveripen trajel ande telkhera thàj tsirre si len lèski peskeri kher, milizardo sat i gadyikani tchel barodèski. Na sa le roma trajin ande budkia, ami le pere katar budkia si beshle pashti korkes per roma. And e bèrge oxtovardesh thàj eniavardesh, bute tchelia meklia thàj raimate dizake makarden progràmi bitchade ka te eliminisarav le budkia thàj te butlodav ka le roma ande "khere katar nakhipe" khera purne thàj èvi telkhera leverde vash i vaxt pilarda and i periferia. Takaj sas jèkhi musharipen tchireskero dyi ke te leveren pen khere svunta, i tchatchipen si ke le progràmi katar butlodipen na kerde pen andre katar jèkhi politika ka lùngo tchajito, katar tchand ke and i nevimos bute roma vàzi trajin ande akala khere katar nakhipe. Sar dolèski, akala shutsibe amboldjen pen ande guetos sos delten i phageripen thàj zuraren le anglikrisipe. Vekheder, le roma dukhaven aver problemori: but dyeno niglarèla o butlodipen katar roma ande lèske pere thàj siken alialipe ratsèske mamui von. I politika katar kher vi si kaverèski, utch ke o raipen dutisarel jèkhi tapardo katar trebuskarime (potchiben tiknòder, misalake) sos le roma nàshti te archavav. Ande sòdo ka le khere privatna, le roma arakhen pen sat ke le peskane butjuren lènge o arlipuchipen ja sades negisen pen ka te arlipuchar len lèske khera. Akala si varekone katar le problemora sos i avtòri katar akava artiklo diskel sat detàjo.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LA UTOPÍA DE LA MINORÍA GITANA O TODOS LOS GITANOS SOMOS PRIMOS, por Emilio Heredia Cádiz
 

Este artículo trata de uno de los principios fundamentales de la cultura gitana, que es el de la unión familiar y la costumbre entre los miembros de la comunidad romaní de llamarse 'primos'. Heredia Cádiz plantea una situación de ficción para demostrar que sin un principio básico de cohesión, sin un espíritu solidario, no tiene sentido hablar ni de familia gitana, ni de comunidad gitana, ni de minoría étnica gitana. A continuación presenta un cuestionario realizado a familias gitanas para analizar al conocimiento que tienen sobre aspectos de su propia cultura y educación, entre ellos la costumbre que tienen los miembros de la comunidad gitana de llamarse 'primos'.
   Muchas de las respuestas ante esta pregunta coincidían en señalar que este término es cariñoso y que con él demuestran un sentimiento de unidad y solidaridad entre ellos. Heredia Cádiz llega a la conclusión de que existen seres humanos con desventajas que pueden pertenecer a la etnia gitana o a otros grupos étnicos, pero que el principio de cohesión y unidad entre las familias gitanas se debe extender a todas las familias humanas, a todo el género humano, para acabar con la desigualdad.

The utopia of a Gypsy minority or we Gypsies are all cousins, Emilio Heredia Cádiz
 

This article is about one of the main principles within the Gypsy culture: family union and the tradition among members of the Gypsy community of calling each other ‘cousin’. Heredia Cádiz poses a fictitious situation to prove that without a basic principle of cohesion or a spirit of solidarity, it is totally absurd to talk about Gypsy families, a Gypsy community or a Gypsy ethnic minority. He then presents a questionnaire given to members of this community to get to know better their knowledge about certain aspects of their own culture and education, one of them being the tradition of addressing each other as ‘cousins’. Many of the answers to this question showed that this is a term of endearment, and that by using it they show a feeling of unity and solidarity among each other. Heredia Cádiz comes to the conclusion that there are underprivileged human beings who may belong to this ethnic group or to other groups, but the principle of cohesion and unity among Gypsy families must spread to all families, to all humankind, so as to put an end to inequality.

I “utopìa” katar i tiknidi romani ja sa le roma sam niame, Emilio Heredia Cádiz
 

Akava artiklo sheftarel katar jekh katar le shirdipe bazutne katar i kultùra romani, so si o katar i khetanipen familèsko thàj i atchar mashkar le somdasne katar i tchel romani katar te butchav pe “niame”. Heredia Cádiz chantel jèkhi pilipen katar xoxipen vash te sikavav ke bi jekh shirdipen purno katar virglipen, bi jekh ogi satsolaxutno, naj les mandài te arakerav ni katar famìlia romani, ni katar tchel romani, ni katar tiknidi ètnikani romani. Ka atchipen shinarel jekh relatsio putchipen butardo ka famìlie romani vash te diskav o janipen so si len pa dikkipe katar lèski peskeri kultùra thàj siklaripen, mashkar von i atchar so si len le somdasne katar i tchel romani katar te butchav pe “niame”. Bute katar le anglidipe àngla akaia putchipen orxatènas ande simachar ke akava vórba si gelino thàj ke lèsa sikaven jekh xatcharipen katar yekhipen thàj zolarimos mashkar von. Heredia Cádiz resel ka i gatipen katar ke si manùshe manushikane sat bimishte sos shaj te paxabar ka i ètnia romani ja ka avere grùpe ètnikane, ami ke o shirdipen katar virglipen thàj yekhipen mashkar le famìlie te buxleven ka sara le famìlie, ka sa o tovàro manushikano, vash agorav sat i bisaranipen.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

MEDIO SIGLO SIN DJANGO, por Miquel Jurado
 

El artículo de Miquel Jurado conmemora el 50 aniversario de la muerte del guitarrista de jazz más importante, Django Reindhart, que murió en 1953 de una hemorragia cerebral. El mundo del jazz no ha pasado por alto este aniversario y se han realizado numerosas celebraciones, sobre todo en Francia. Reindhart nació en Bélgica en enero de 1910 en un carromato de gitanos. Desde pequeño aprendió de forma autodidacta a tocar el violín, el banjo y la guitarra. Pero en 1928 su carromato se incendió y, aunque logró salvar su vida, su mano izquierda se vio dañada y perdió la movilidad en dos dedos, así que tuvo que desarrollar una nueva técnica para poder seguir tocando la guitarra. Esta técnica fue revolucionaria y formó un grupo que rompió todos los esquemas del swing , The Quintet of The Hot Club of France. Esta banda estaba compuesta por un violín, un contrabajo y tres guitarras, pero sin piano, percusión ni instrumentos de viento. Todo el material que grabó con The Quintet of The Hot Club of France y con sus amigos americanos (Coleman Hawkins, Duke Ellington y Benny Carter, por ejemplo) se puede encontrar ahora en numerosas ediciones de su obra, que gracias a los avances digitales, suenan de forma espectacular.
   Manuel Hidalgo, en su artículo titulado "Django Reindhart", nos cuenta su reciente descubrimiento de la música jazz gracias a la obra de Reindhart, de la cual es ahora seguidor.

Half a century without Django, Miguel Jurado
 

The article by Miquel Jurado commemorates the 50th anniversary of the death of the most important ever jazz guitar player, Django Reinhardt, who died in 1953 of a cerebral haemorrhage. The world of jazz has not ignored this anniversary and many celebrations have taken place, especially in France. Reindhart was born in Belgium in January 1910 in a Gypsy caravan. From a very early age, he taught himself to play the violin, the banjo and the guitar. But in 1928 his caravan burnt down. He saved his life but his left hand was badly hurt and from that day he was never able to move two of his fingers, so he had to develop a new technique to continue playing the guitar. This technique was revolutionary and he formed a new band, The Quintet of the Hot Club of France, gave swing a new turn. This band consisted of a violin, a double bass and three guitars, but no piano, percussion or wind instruments. All the material recorded by The Quintet of The Hot Club of France and the material that Django recorded with his American friends (Coleman Hawkins, Duke Ellington and Benny Carter, for example) can be found now in numerous new editions of his work that, thanks to the new digital improvements, have the finest sound quality.
   Manuel Hidalgo, in his article entitled “Django Reindhart”, talks about his recent discovery of jazz music thanks to the work of Reindhart, of which he has become a fan.

Pash shelibersh bi Django, Miguel Jurado
 

O artiklo katar Miquel Jurado enxallel o 50 bershimos katar i meripen katar baxañaro katar jazz màj vasno, Django Reindhart, so merdas ande 1953 bersh katar jèkhi ratvaripen godièsko. O lùma katar jazz na nakhla per utcho akava bershimos thàj butarde pen butana slavisipe, shernes ande Valshtiko Them. Reindhart biandilo ande Bèlgica ande januàra katar 1910 bersh ande jekh verdo katar roma. Ende tikno siklavdas katar tchand korkoro ka te bashavav o lavuta, o banjo thàj i baxañi. Ami ande 1928 bersh lèsko verdo jagdavdas pe thàj, takaj lia berarbar lèski traipen, lèski vast zervi dikhla pe dukhavdo thàj xasarda i tchalavimos ande dui guste, kadial ke sas les ke te baravav jèkhi nevi texnika vash shtisav te palyerav bashavindòy i baxañi. Akaia texnika sas havuruvi thàj formisarda jekh grùpa so havuruvdas sa le stìle katar swing, The Quintet of the Hot Klub of France. Akava grùpa sas vortosardi per jekh lavuta, jekh kontrabàsa thàj trin guitarra, ami bi piàno, dabipen, ni butia katar balval. Sa o materiàlo so tejpasilo sat The Quintet of the Hot Klub of France thàj sat lènge amale amerikàne (Coleman Hawkins, Duke Ellington thàj Benny Carter, misalake) shaj te aflisarav pe akàna ande butana edìtsie katar lèski keripen, so nais ka le anglunipe texnìko, bashalen katar tchan zibarkero.
   Manuel Hidalgo, ande lèsko artiklo anavde “Django Reindhart”, phenel amènge lèsko nevo putcherdipen katar i mùzika jazz nais ka i keripen katar Reindhart, katar i so si akàna palyeraro.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LOS GITANOS EN EL REFRANERO ESPAÑOL, por Antonio Gómez Alfaro
 

Este artículo de Antonio Gómez Alfaro hace un análisis de los refranes, proverbios, expresiones y dichos populares en general que tienen en común su referencia a los gitanos, y nos sitúa en el contexto histórico en el cual surgen estos dichos. La lengua, reflejo de una cultura, muestra así la imagen que la sociedad española ha tenido y tiene del pueblo gitano a lo largo de los siglos, aunque también se citan expresiones de otras lenguas, como la catalana. Normalmente, los gitanos son presentados como mentirosos, ladrones, mendigos o prostitutas. Así, la selección incluye refranes encontrados, por ejemplo, en novelas como "La gitanilla", de Cervantes, en cuyo inicio aparece el refrán " Parece que los gitanos y gitanas sólo nacieron en el mundo para ser ladrones ", o, también de Cervantes, " Donde hay gitanos no puede haber cosa buena ". Otros dichos incluyen: " Eso es más raro que un gitano con lentes ", "Más flaco que el silbido de un gitano ", "Al gato y al gitano nada les aprovecha como lo hurtado "o " La gente con la gente y los gitanos con los borricos ". Cabe señalar también una frase que algún autor atribuyó a los gitanos: " Si dices la verdad, te quedas sin ella ".

Gypsies and Spanish proverbs, por Antonio Gómez Alfaro
 

This article by Antonio Gómez Alfaro reviews a great number of proverbs, popular sayings and common expressions in general that have one thing in common: their reference to Gypsies. Gómez Alfaro also places them in the historical context in which these expressions were created and used. Languages are a reflection of the culture that speaks them, and such expressions show the image that the Spanish society had and still has of the Gypsy people throughout centuries. The author, however, also makes reference to Catalan and Latin sayings. Generally, Gypsies are portrayed as liars, thieves, beggars and prostitutes. His selection includes proverbs that can be found, for example, in Cervantes’s “La gitanilla”, at the beginning of which we can read “One could say that Gypsies were born just to become thieves”. Cervantes also wrote “There cannot be anything good when it comes Gypsies”. Other sayings include: “That is more uncommon than a Gypsy with lenses”, “Thinner than a Gyspy’s whistle”, “There is nothing Gypsies like most than what they have stolen” or “People should be with other people and Gypsies with donkeys”. We can also find Catalan sayings such as “Do not trust that one, he is like a Gypsy” or “All days are holy and good except Tuesday, which is the day of the Gypsies”. It is worth mentioning a sentence that some author ascribed to Gypsies: “If you tell the truth, you are left without it”.

Le roma and o pustik fisesino serseno, Antonio Gómez Alfaro
 

Akava artiklo katar Antonio Gómez Alfaro kerel jekh diskipen katar le fisise, lokes, dishipe thàj phenipe gaveske tapardes sos si len ande adavaxtuno lèski niparimos ka le roma, thàj pìla amènge and o ankeripen historikano ande savo niseren akala phenipe. I tchib, limbidipen katar jèkhi kultùra, sikel kadial i slìka so i gadyikani tchel serseni sas les thàj si les katar Them Romanò ka so lùngo katar le shelibersha, takaj vi kharen pen dishipe katar avera tchiba, sar i katalani. Atcharal, le roma si shinarde sar xoxane, tchòre, mangepaskere ja lumia. Kadial, i alosaripen ankerel fisise aflisarde, misalake, ande paramitche sar “La gitanilla” katar Cervantes, ande lèsko shir iklol o fisisi “Miazel ke le roma thàj romna korkòro bianden and o lùma vash te sinav tchòre”, ja, vi katar Cervantes, “Kaj isi roma na shaj te avav butchi latchi”.
   Avere phenipe ankeren: “Kòva si màj bibutvarno ke jekh rom sat ankle”, “Màj kishlo ke o sholdipen katar jekh rom”, “K o matso thàj k o rom tchí rumexel lènge sar so lurdo” ja “I dyeno sat i dyeno thàj le roma sat le xèra”. Isi ke simachar vi jèkhi fàzi so sogòdo avtòro enturdas ka le roma: “Is phenes i tchatchipen, atches tùke bi voj”.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen
 
Volver a índice I Tchatchipen