NÚMERO 36, octubre-diciembre 2001

EDITORIAL: Primer Manual de Conversación en Romanò-Kalò
 
   “Ésta es una obra de divulgación. No es una gramática de la lengua gitana, ni se pretende sentar en ella principios de carácter académico para fijar reglas de analogía, de sintaxis, de prosodia o de ortografía. Sobre la base de las palabras que conocen los gitanos españoles, portugueses y del sur de Francia hemos elaborado este PRIMER MANUAL DE CONVERSACIÓN que, insistimos, no pretende otro objetivo que el de animar a nuestros jóvenes gitanos a estudiar con rigor académico la milenaria lengua de nuestros antepasados”. Con estas palabras Juan de Dios Ramírez-Heredia, director de la publicación, describe la finalidad y la intención de una obra de carácter pionero en España.
   En estos momentos, el kalò no es nada más que un conjunto de palabras y expresiones de origen romanò que los gitanos españoles han ido conservando de generación en generación. Aunque, eso sí, aplicando en su integridad la gramática castellana o portuguesa.
   Ante esta triste realidad, y ante la voluntad manifiesta de parte de la juventud gitana por aprender un idioma que le permita no sólo expresarse en su lengua propia sino también entenderse con el resto de los gitanos del mundo, surgió la idea de realizar este manual de conversación en romanò-kalò.
   El romanò-kalò pretende ser el idioma normalizado de los gitanos españoles, portugueses y del sur de Francia que, respetando las singularidades propias del kalò conservadas hasta hoy, adopta las reglas gramaticales fundamentales del romanò universal, es decir, de la lengua que, con ligeras variaciones, hace posible que los más de doce millones de gitanos que existen en el mundo puedan entenderse y comunicarse fácilmente entre sí.
   En su introducción a la publicación, el presidente de la Unión Romaní quiere dejar claro que la obra “es el primer fruto de un lento trabajo que algunos gitanos, españoles sobre todo, iniciamos hace muchos años. Luego se han incorporado al proyecto gitanos procedentes de todos los rincones del país y algunos intelectuales, profesores y catedráticos universitarios, cuyos consejos y orientaciones han sido de capital importancia para nosotros”. Este trabajo ha sido coordinado por José Manuel Flores y ha contado con el apoyo de un comité científico integrado por Bernard Leblon, Antoine Fernández, Miguel Ropero Núñez y Hugo Blanco Maia.
   En este Primer Manual de Conversación, que, como su nombre indica, pretende ser únicamente el primer paso en el proceso de recuperación del romanò-kalò, se describen palabras y expresiones que permiten mantener una conversación elemental en esta lengua. Por eso, se han estructurado por temas en quince apartados titulados: fórmulas de cortesía, señas de identidad, en movimiento, localización, así son las cosas, la escuela, la familia, el tiempo, la hora, el idioma, el trabajo, el clima, el folclore, la comida y los números.
   Al tratarse de una obra destinada fundamentalmente a un público joven, interesado en recuperar y aprender la lengua que utilizaban sus antepasados, los autores han optado por dar a este manual una imagen muy didáctica y atractiva visualmente, que produzca una impresión positiva en el primer contacto del lector con este idioma. Por eso, se ha dado un papel muy importante a las ilustraciones que acompañan al texto, estrechamente relacionadas con los contenidos de cada uno de los capítulos que configuran la publicación.
   Tras esta parte, que es el cuerpo central del manual, encontramos una pequeña explicación de cómo se pronuncian las diferentes palabras y grafías propias del romanò-kalò, seguida de un vocabulario elemental que incluye los términos en español comprendidos en los distintos apartados, así como su correspondiente traducción al romanò-kalò.
   Es importante destacar que se han hecho cinco ediciones diferentes del manual: Romanò kalò-castellano, Romanò kalò-catalán, Romanò kalò-euskera, Romanò kalò-gallego y Romanò kalò-valenciano.
   Sin ninguna duda, se trata de una obra que debe realizar una función fundamental para recuperar y fomentar la utilización del romanò-kalò como una de las manifestaciones más significativas e importantes de la cultura gitana.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LOS MARGINADOS DE EUROPA, por José Marcos
 
   Doce años después de la caída del comunismo los gitanos todavía sufren persecuciones en Europa del Este. Este factor puede ser muy importante ya que muchos de estos países tienen la intención de entrar en la Unión Europea. A partir de estos hechos, José Marcos analiza la situación de la comunidad gitana en cada uno de los países del Este, así como las acciones de la Unión Europea ante la ‘cuestión gitana’.
   Eslovaquia, Hungría, Bulgaria o la República Checa son algunas de las zonas donde el pueblo gitano vive en condiciones muy críticas. Para cambiar esta realidad es necesario, según los expertos, dar un mayor protagonismo a los gitanos en las políticas sociales que les afectan directamente.
The outsiders of Europe, José Marcos
 
  After twelve years to the fall of communism, the gypsies still suffer persecutions in Eastern Europe. This factor can be very important because a big group of these countries have the intention to enter in the European Union. Starting from these facts, José Marcos analyse the situation of the Gypsy community in every one of the countries of the East of Europe, as well as the actions of the European Union about the “Gypsy question”.
  Slovakia, Hungary, Bulgaria or the Czech republic are some of the zones where the Gypsy people live in very critical conditions. In accordance with the experts, for changing this reality is necessary to give a larger prominence to the gypsies in the social policies that affect them directly.

Le marginde katar Europa, José Marcos
 
   Deshuduj bèrge palal katar i periben katar komunismo le roma vàzi dukhaven persekùtsie ande Europa katar Dishorig. Akava keripen shaj te sinav but vasno utch ke bute katar akala thema si len i resutipen katar te dyav andre and-i Union Europuni. Ka teljav katar akala keripe, José Marcos diskel i pilipen katar i tchel romani ande sako jekh katar le thema katar Dishorig, kadial sar le keripe katar i Union Europuni àngla i “putsavipen romani”.
   Eslovakia, Hungrìa, Bulgaria ja i Repùblika Chekani si sogoda katar le shutsibe kaj o Romanitchel / Them Romanò trajel ande konditsie but sovexeripe. Vash te paruvav akaia tchatchipen si trebutno, verver le phirade, te dav jekh baròder kerdarimos ka le roma and-e politikàke sotsialne sos paxaben lènge tchines.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

EL OTRO HIJO DE LA PACHA MAMA

 
   Una serie de organizaciones y kumpaia gitanas de América, reunidas en Quito (Ecuador), redactaron una declaración describiendo su situación actual y reclamando a diferentes instituciones internacionales, como la Organización de las Naciones Unidas o la Organización de Estados Americanos, a los estados y gobiernos americanos y a las organizaciones no gubernamentales, que reconozcan sus derechos, su trabajo y su importancia en el desarrollo del pueblo gitano.
   Además, presentan un detallado conjunto de demandas que consideran completamente fundamentales para que todos los gitanos americanos tengan el estatus que les corresponde.
The other son of the Pacha Mama
 
   A group of Gypsy organizations and kumpaia of America, joined in Quito (Ecuador), wrote a declaration describing their present situation and claiming to several international institutions, like the United Nations Organization or the Organization of American States, to the american governments and states and to the non governmental organizations, that recognize their rights, their work and their importance in the development of the Gypsy people.
   Furthermore, they present a detailed whole of demands that they consider completely fundamental in order that all the american gypsies obtain the status that correspond them.

O aver tchavo katar i Pacha Mama
 
   Jèkhi tapardo katar organizatsia thàj kumpania romani katar Amèrika, kidarda ande Quito (Ekuador), iskirinden jèkhi pukavipen nakarindòj lèsko pilipen somvaxtuno thàj trebusindòj ka kavere institutsie mashkarthemutne, sar i Organizatsi katar le Theme Khetane ja i Organizatsi katar Thema Amerikàne, ka le Thema thàj Raipe amerikàne thàj ka le organizatsia na raipkane, sos te printcharen lèske hakaja, lèsko buti thàj lèski vasnipen and-o baravipen katar Romanitchel.
   Vekheder, shinaren jekh sikaveldo tapardo katar putchipe ke teginen sares bazutne vash ke sa le romà amerikàne te aven o estatus ke paxabel lènge.

Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LOS NIÑOS GITANOS EN LAS ESCUELAS, por José Eugenio Abajo

 
   La escolarización de los niños gitanos no es un tema tangencial, específico,... antes bien, ilumina aspectos medulares del sistema social y de la propia institución escolar, y constituye un indicador del grado de coherencia y ecología mental, escolar y social.
   El reto estriba en abandonar ópticas restrictivas (centradas en el fracaso y la falta de expectativas, y con acusaciones cruzadas entre padres, profesores y Administración) y, por el contrario, generar dinámicas de colaboración y apuestas decididas por el éxito escolar de estos alumnos.
   Si alguna de las partes que intervenimos en su escolarización emitimos mensajes claros de implicación y valorización es muy probable que se suscite la confianza e implicación de los sectores y el mutuo acuerdo, y se ponga en marcha una profecía de autocumplimiento positiva.
The Gypsy children faced with the school, José Eugenio Abajo
 
   The schooling of the Gypsy children is not a tangential and specific subject... on the contrary, enlighten essential aspects to the social system and to the own school institution, and constitute a indicator of the rate of coherence and mental, scholastic and social ecology.
   The challenge rest on giving up restrictive points of view (based in the failure and in the lack of expectations, and with crossed accusations between parents, teachers and the Administration) and, on the contrary, to generate collaboration dynamics and determined bet for the school success of this students.
   If some of the parts that intervene in their schooling express clear messages of implication and valuation is very probable that give rise to the trust and implication of the sectors and the mutual agreement, and get going a prophecy of positive self-fulfilment.
Le rakle romane àngla i skòla, José Eugenio Abajo
 
   I skolaripen katar le rakle romane naj jekh tèma rigutno, parelo,... maj anglal mishto, lavel dikkipe medye katar sistèmo sotsialno thàj katar i peskeri institùtsia skolano, thàj kedel jekh bukshino katar gràda katar virgli thàj ekologìa duximo, skolano thàj sotsialno.
   O tromipen pe purnel ande te mukav dikhipe xantsuvèska (amaskerda and-o ephali thàj i trobùni katar gekerèska, thàj sat dosharipe nakhavda mashkar dade, siklarne thàj administratsia) thàj, stat ti, te benav dinamikana katar hilfipen thàj lixaña gindarda per o baxtagor skolano katar akala siklovne.
   Is varekoni katar le ulavipe sos mashkaras ande lèsko skolaripen bitchas hìre dudane katar phidrivipen thàj molkutcharipen si but vushoro ke pe te triabel i ashugaripen ta phidrivipen katar le erikate thàj o mashkardyenutno oxaripen, thàj pe te thel ande phiripen jèkhi profetipen katar pesko archavipen lakarèski.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LA DESEGREGACIÓN EN LAS ESCUELAS GITANAS DE BULGARIA
 
   El día 27 de abril de 2001 se celebró en Sofía una conferencia sobre la situación de los niños gitanos en las escuelas en Bulgaria, organizada por el Programa de Participación Gitana del Open Society Institute, el European Romà Rights Center, el Bulgarian Helsinki Committee y el Human Rights Project, y que contó con la presencia de destacadas personalidades.
   Esta conferencia fue el primer foro importante enfocado a los gitanos y a la integración escolar en Bulgaria, y permitió a los participantes discutir las consecuencias de una experiencia educativa que se estaba realizando en la ciudad de Vidin desde el mes de septiembre del año 2000. En este artículo, reproducimos el informe final de esta conferencia donde se analiza esta experiencia pionera y el desarrollo de las diferentes ponencias
The desegregation of the Gypsy Schools in Bulgaria
 
   On the 27th of April, 2001, was hold in Sofia a conference about the situation of the Gypsy children on the schools in Bulgaria, organized by the Open Society Institute’s Romà Participation Program, the European Romà Rights Center, the Bulgarian Helsinki Committee, and the Human Rights Project, and it was counted on the presence of outstanding personalities.
   This conference was the first major forum focusing on Gypsies and school integration in Bulgaria, and allowed to the participants to discuss the implications of a educative experience which has been realized in the city of Vidin since the month of september of the year 2000. In this article, we reproduce the final report of this conference where they analyse this pioneering experience and the development of the different communications.
I durjaripen and-e shkòla romani katar Bulgaria
 
   O chive 27 katar grastornay katar 2001 pe slavisla ande Sofía jèkhi konferenzia pa i pilipen katar le rakle romane and-e shkòla ande Bulgaria, uriardi per o programo katar achargonipen romani katar Open Society Institute, o European Rromà Rights Center, o Bulgarian Helsinki Committee thàj o Human Rights Project, thàj ke gindel sat i shinarimos katar barda manushimàta.
   Akaia konferenzia sas o angluno fòro vasno orthoardo ka le romà thàj ka i integripen skolano ande Bulgaria, thàj thamdas ka le achargonare te trajtinav le doleskia katar jèkhi butjanipen siklarèsko so pe sas butarindòj and-i fòro katar Vidin ende o tchon katar septèmbra katar berg 2000. Ande akava artiklo, egersilas o referàto agorutno katar akaia konferenzia kaj pe diskel akaia butjanipen shirdutni thàj o baravipen katar le kavere gindaripe.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

YUL BRYNNER, REALIDAD O FICCIÓN, por Marta Urbina
 

   En este artículo, la autora reflexiona sobre la biografía del famoso actor Yul Brynner. Durante toda su vida, el actor fantaseó con sus orígenes y su infancia creando un halo de misterio a su alrededor. Su imagen atlética y un aire exótico contribuyeron a crear esta confusión que el artista nunca quiso deshacer.
   Una cosa que el actor siempre mantuvo fue el origen gitano de su madre. Aunque también hay varias versiones sobre este dato, lo cierto es que Brynner siempre manifestó una gran simpatía hacia este pueblo, llegando a asistir como presidente de honor a la primera reunión de la Unión Romaní Internacional y al II Congreso Internacional de la Unión Romaní que se celebró en Ginebra.

Yul Brynner, reality and fiction, Marta Urbina
 
   In this article, the author reflects on the biography of the famous actor Yul Brynner. During all his life, the actor fantasized with his origins and his childhood, creating a mysterious halo around him. His athletic image and an exotic appearance contributed to create this confusion that the artist never wanted avoid.
   One thing that the actor always maintained was the Gypsy origin of his mother. Although also there are several versions about this data, the fact is that Brynner always manifested liking for this people, reaching the point of attending like a honorary president at the first meeting to the International Romaní Union and at the Second International Congress of the Romaní Union, which was held in Geneva.
Yul Brynner, tchatchipen thàj xoxipen, Marta Urbina
 
   Ande akava artiklo, i avtòri pinsinel pa i biografìa katar hieresho phirno Yul Brynner. dyikaj sari lèsko traipen, o phirno godardas sat lèske arakhadjipe thàj lèsko tchavorripen kerindòj jekh strafinipen katar arkofuno ka lèsko trujal. Lèski slìka zorali thàj jekh nem abertuño kostiñarden ka te kerav akaia zalisipen ke o phirno nivar kameldel te mardilav.
   Jèkhi butchi ke o phirno savaxt keserda sas o arakhadjipen romano katar lèski dai. Takaj vi isi vevera vèrsia pa akava nevipen, so tchatcho si ke Brynner savaxt ditcholdel jèkhi baro lashipen ap akava dyenipen, resindòj ka te sinav sar porunkero katar patchiv ka i Duiti kidipen katar i Union Romani mashkarthemutno thàj k-o II kongreso mashkarthemutno katar i Union Romani ke pe slavisla ande Ginebra.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen

LOS GITANOS Y LA MÚSICA, por Santino Spinelly y Paco Suárez
 
   En este artículo, Santino Spinelli y Paco Suárez analizan la relación entre el tipo de música que hacen los gitanos y su manera de vivir. Entender las costumbres, las tradiciones, en resumen, la cultura juega un papel fundamental a la hora de analizar la música gitana.
   Además, los autores también hacen una mención especial a las influencias orientales que tiene la cultura gitana y, consecuentemente, su música. También citan algunos fragmentos de un estudio hecho por Liszt, el famoso compositor, en el que reflexiona sobre varios aspectos relacionados con este tipo de música y sobre los artistas que la interpretan.
The Gypsies and the music, Santino Spinelly and Paco Suárez
 
   In this article, Santino Spinelli and Paco Suárez analyse the relation between the kind of music that make the gypsies and their way of life. To understand the customs, the traditions, to sum up, the Gypsy culture play a fundamental role in the moment to analyse the Gypsy music.
   Furthermore, the authors make also a special mention to the oriental influence that has the Gypsy culture and, consistently, their music. They also cite some fragments of a research made by Liszt, the famous composer, in which he reflect on several aspects related with this kind of music and on the artists that perform it.
Le roma thàj i mùzika, Santino Spinelly thàj Paco Suárez
 
   Ande akava artiklo, Santino Spinelli thàj Paco Suárez disken i niparipen mashkar o glindo katar mùzika ke keren le roma thàj lèsko tchand katar te trajav. Te halovav le atchare, le chirigipe, ande xantsovipen, i kultùra khelel jekh lil temelutno ka i tchaso katar te diskav i mùzika romani.
   Vekheder, le avtòre vi keren jèkhi liparipen uzalutno ka le influèntse surdinèske sos si les i kultùra romani thàj, dasaves, lèski mùzika. Vi kharen varekone kotore katar jekh stùdio kerdo per Liszt, o hieresho bashalno, and-o ke pinsinel pa ververe dikkipe niparde sat akava glindo katar mùzika thàj pa le phirne sos i kelen.
Volver al índice de autor Volver al índice de I Tchatchipen
 
Volver a índice I Tchatchipen