10.11.2010

"PHAGERDI CHIB, PHAGERDO ILO" O LO QUE SUPONE EL APRENDIZAJE DEL RROMANI PARA LOS GITANOS NO RROMANO HABLANTES

Por Sarah Carmona

Es en este contexto geopolítico europeo tan incierto para el Pueblo Gitano cuando una reflexión sobre el Rromanipen y el reconocimiento mutuo se hace más necesaria que nunca.  La  emancipación de nuestro pueblo, entendiendo como tal, tanto la reafirmación de su idiosincrasia descargándose del modelo gadjikane como un mayor empoderamiento en las realidades que nos toca vivir tienen que ser los vectores de esta reflexión.

A lo largo de la historia del movimiento gitano, el idioma ha, sin duda, jugado un papel  fundamental, siendo en gran medida el eje vertebrador de muchas de las afirmaciones y reivindicaciones de nuestro pueblo.  Si hiciera falta una ilustración a esta idea, tan solo bastaría  recordar esta  emblemática sentencia de Peter Merce : «I Rromani chib si amaro them!».

Sin embargo, la relación que experimenta los gitanos no rromano hablantes con el Rromani y su aprendizaje no es del todo idílica. Los Gitanos no rromani hablantes depositan una carga emocional considerable en  lo  que se considera desde una perspectiva lingüística «Broken languages »,  viviéndolo como un refugio cultural estructurante.

La mera calificación de “pagardi chib” adjudicada a un elemento tan significativo de la vida cotidiana y de la cosmogonía de un pueblo como lo es un idioma en el cual uno se reconoce puede vivirse como un condicionamiento un tanto doloroso.

El verse apartado de hecho de la matriz de su pueblo, dificultada la comunicación y la compenetración, cuando la relación vivida con los vocablos de rromano empleados a diario son tan estructuradores de  la identidad crea sin duda una dificultad añadida al aprendizaje de este idioma por parte de una parte de nuestro pueblo.

Diversos elementos psicológicos hacen difíciles el aprendizaje del rromani para los Gitanos no rromani hablantes: el verse apartado de la matriz de su pueblo, de las organizaciones políticas y asociativas les recuerdan de manera subyacente pero recurrente esas dificultades de comunicaciones. Como ya lo hemos mencionado, la relación experimentada por esos gitanos con su lengua (caló, anglo rromani, manouche…) es un elemento estructurador de  su identidad. Es motivo de orgullo y para ellos vector de rromanipen. Por lo tanto, existe un abismo entre lo que esas palabras de rromani suponen para ellos, el potencial que esos “broken languages” podría tener  para la recuperación del rromani para esos grupos  y la percepción que los rromani hablantes tienen de esos phagerdi chibia.

Desde una perspectiva experimentada y para nada científica, menos aun lingüística, esta intervención se propone abrir pautas de reflexión sobre la labor importantísima de recuperación (mas que de aprendizaje) del rromani a los gitanos no rromani hablantes teniendo en cuento los aspectos psicológicos y culturales que esto supone.

Volver