1-15 de febrero de 2005. Número
391 |
| Nosotros vamos a votar que sí |
| 1-15.02.2005
/ Con motivo del referéndum convocado en España mediante el cual los españoles vamos a manifestar nuestro acuerdo con el texto de la nueva Constitución Europea, el Ministerio de Asuntos Exteriores , por medio de la Secretaría de Estado para la Unión Europea , ha sido sensible a nuestra solicitud de ayudarnos a divulgar el nuevo texto constitucional entre los gitanos españoles. Y lo hacemos en edición bilingüe Castellano—Romanò-kalò que pretende ser la lengua normalizada del más de un millón de gitanos que vivimos en España, Portugal y sur de Francia. Juan de Dios Ramírez-Heredia |
| Krisipen Europani / Constitución Europea ULAVERIPEN I / PARTE I |
|
ULAVERIPEN I NAMAN I KATAR I DISHIPEN THÀJ LE OBJEKTIVE KATAR I KHETANIPEN ARTIKLO I-1 Keripen katar i Unión 1. I akava Krisipen, so bianel katar i oropendi katar le themutne thàj katar le Thema katar Europa katar te leverav jekh avutno adavaxtuno, kerel i Unión Europuni, ka i so le Thema Somdasno enturen amte vash te aresav lèske objektive adavaxtune. I Unión sugelèla le politikàke katar le Thema Somdasno orthoinda ka te lav phenarde objektive thàj dyamavèla, katar mòdo tchelesko, le amte sos akala te enturen les. 2. I Unión si puterdi ka sa le Thema europune sos te pativen lèske molaripe thàj te satsolaxen pen ka te nomindav len an adavaxtuno.
PARTE I TÍTULO I DE LA DEFINICIÓN Y LOS OBJETIVOS DE LA UNIÓN ARTÍCULO I-1 Creación de la Unión 1. La presente Constitución, que nace de la voluntad de los ciudadanos y de los Estados de Europa de construir un futuro común, crea la Unión Europea, a la que los Estados miembros atribuyen competencias para alcanzar sus objetivos comunes. La Unión coordinará las políticas de los Estados miembros encaminadas a lograr dichos objetivos y ejercerá, de modo comunitario, las competencias que éstos le atribuyan. 2. La Unión está abierta a todos los Estados europeos que respeten sus valores y se comprometan a promoverlos en común. ARTIKLO I-2 Molaripe katar i Unión I Unión pardarel pe and-e molaripe katar pativ katar i demnipen manushikani, mestipen, demokràtsia, barabaripen, Them katar Hakaj thàj pativ katar le hakaja manushikane, therde le hakaja katar le dyene paxabare ka tiknida. Akala molaripe si adavaxtune ka le Thema Somdasno an jèkhi gadyikani tchel haznardi vash-o butanimos, i na diskriminatsia, i toleramtsia, i thamipen, i zolarimos thàj i barabaripen mashkar romna thàj manùshe. ARTÍCULO I-2 Valores de la Unión La Unión se fundamenta en los valores de respeto de la dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías. Estos valores son comunes a los Estados miembros en una sociedad caracterizada por el pluralismo, la no discriminación, la tolerancia, la justicia, la solidaridad y la igualdad entre mujeres y hombres. ARTIKLO I-3 Objektive katar i Unión 1. I Unión si les sar skòpo te nomindav i shandipen, lèske molaripe thàj o baxtipen katar lèske dyenipe. 2. I Unión inzarèla ka lèske themutne jekh shutsiben katar mestipen, sarbaripen thàj thamipen bi konfìna andre thàj jekh bikinlin andro and-o so i amto te avel mesto thàj na te avel xoxavdi. 3. I Unión inkerdèla an furuno katar baravipen ikarèsko katar Europa purnardo an jekh barjuripen ekonomikano childarardo thàj and-i childarimos katar le timine, an jèkhi orrixipen sotsialno katar bikinlin utches amtarèski, anzereskero k-o pherelalo buti thàj k-o manginipen sotsialno, thàj an jekh nivo utcho katar rakhipen thàj latcharipen katar i latchimos katar trujalipen. Vi, nomindèla o manginipen dyantripnuno thàj texniko. I Unión tchingarèla i vilozisipen sotsialno thàj i diskriminatsia thàj sunkèla i thamipen thàj i rakhipen sotsialne, i barabaripen mashkar romna thàj manùshe, i zolarimos mashkar le benipe thàj i rakhipen katar le hakaja katar raklo. I Unión sunkèla i virglipen ekonomikani, sotsialno thàj phuvakeskeri thàj i zolarimos mashkar le Thema Somdasno. I Unión pativèla i barvalipen katar lèski tchordanimos kulturikano thàj shibèski thàj ratkhelèla vash-i ankeripen thàj o baravipen katar bestipen kulturikano europuno. 4. An lèske niparipe sat o atchilipen katar lùma, i Unión avalèla thàj nomindèla lèske molaripe ta interesipe. Kostiñèla ka i shandipen, i sarbaripen, o baravipen ikarèsko katar chiken, i zolarimos thàj o pativ mashkardyenutno mashkar le dyenipe, o shefto mesto thàj krisàko, i sikovipen katar i tchorvipen thàj i rakhipen katar le hakaja manushikane, sheral le hakaja katar raklo, kadial sar k-o tango pativ thàj k-o baravipen katar Hakaj mashkarthemutno, an privatno o pativ katar le shirdipe katar i Lil katar le Theme Khetane. 5. I Unión ampuchèla lèske objektive vash-e buta phandavde, chomipen sat le amte sos pe enturen les and-i Krisipen. ARTÍCULO I-3 Objetivos de la Unión 1. La Unión tiene como finalidad promover la paz, sus valores y el bienestar de sus pueblos. 2. La Unión ofrecerá a sus ciudadanos un espacio de libertad, seguridad y justicia sin fronteras interiores y un mercado interior en el que la competencia sea libre y no esté falseada. 3. La Unión obrará en pro del desarrollo sostenible de Europa basado en un crecimiento económico equilibrado y en la estabilidad de los precios, en una economía social de mercado altamente competitiva, tendente al pleno empleo y al progreso social, y en un nivel elevado de protección y mejora de la calidad del medio ambiente. Asimismo, promoverá el progreso científico y técnico. La Unión combatirá la exclusión social y la discriminación y fomentará la justicia y la protección sociales, la igualdad entre mujeres y hombres, la solidaridad entre las generaciones y la protección de los derechos del niño. La Unión fomentará la cohesión económica, social y territorial y la solidaridad entre los Estados miembros. La Unión respetará la riqueza de su diversidad cultural y lingüística y velará por la conservación y el desarrollo del patrimonio cultural europeo. 4. En sus relaciones con el resto del mundo, la Unión afirmará y promoverá sus valores e intereses. Contribuirá a la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible del planeta, la solidaridad y el respeto mutuo entre los pueblos, el comercio libre y justo, la erradicación de la pobreza y la protección de los derechos humanos, especialmente los derechos del niño, así como al estricto respeto y al desarrollo del Derecho internacional, en particular el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas. 5. La Unión perseguirá sus objetivos por los medios apropiados, de acuerdo con las competencias que se le atribuyen en la Constitución. ARTIKLO I-4 Mestipe bazutne thàj na diskriminatsia 1. I Unión shimerèla an lèsko andripen i mesto kolaripen katar dyene, madyutipe, kinipe thàj loveline thàj i mestipen katar xeremanichi, katar chomipen sat so gatimo and-i Krisipen. 2. And-o shutsiben katar thodipen katar i Krisipen, thàj bi rimomipen katar lèske zakòne privatne, rokhel pe sari diskriminatsia per godsveripen katar selipen. ARTÍCULO I-4 Libertades fundamentales y no discriminación 1. La Unión garantizará en su interior la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales y la libertad de establecimiento, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución. 2. En el ámbito de aplicación de la Constitución, y sin perjuicio de sus disposiciones particulares, se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad. ARTIKLO I-5 Niparipe mashkar i Unión thàj le Thema Somdasno 1. I Unión pativèla i barabaripen katar le Thema Somdasno àngla i Krisipen, kadial sar lèsko identipen selikano, pèsko ka le struktura bazutne politikàke thàj krisakèske katar akala vi and-o putcharino ka i muklipen thanutno thàj rajonàlo. Pativèla le fùnktsie esèntsialne katar Them, sheral le sos si len per objèkto te shimerav lèsko integrimos phuvakeskeri, te keserav o poruntsipen thàj te berabav i sarbaripen selikano. 2. Chomaro k-o shirdipen katar hadipen pakamni, i Unión thàj le Thema Somdasno pativèna pen thàj adyutisèna enredùjes and-o archavipen katar le bitchalipe palyerda katar i Krisipen. Le Thema Somdasno tchinavèna sara le musharipe ginivale ja privatne phandavda vash te ristarav o archavipen katar le dutisaripe palyerda katar i Krisipen ja glaserèngre katar le kerdime katar le institutsie katar i Unión. Le Thema Somdasno adyutisèna ka i Unión and-o archavipen katar lèski bitchalipén thàj nikabèna pen katar sari musharipen so te shaj thav an nasulimos i ozunchipen katar le objektive katar i Unión. ARTÍCULO I-5 Relaciones entre la Unión y los Estados miembros 1. La Unión respetará la igualdad de los Estados miembros ante la Constitución, así como su identidad nacional, inherente a las estructuras fundamentales políticas y constitucionales de éstos, también en lo referente a la autonomía local y regional. Respetará las funciones esenciales del Estado, especialmente las que tienen por objeto garantizar su integridad territorial, mantener el orden público y salvaguardar la seguridad nacional. 2. Conforme al principio de cooperación leal, la Unión y los Estados miembros se respetarán y asistirán mutuamente en el cumplimiento de las misiones derivadas de la Constitución. Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o particulares apropiadas para asegurar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Constitución o resultantes de los actos de las instituciones de la Unión. Los Estados miembros ayudarán a la Unión en el cumplimiento de su misión y se abstendrán de toda medida que pueda poner en peligro la consecución de los objetivos de la Unión. ARTIKLO I-6 Hakaj katar i Unión I Krisipen thàj o Hakaj tchinavdo vash-e institutsie katar i Unión and-o dyamaipen katar le amte sos pe enturen les ka akaia plasèna pa o Hakaj katar le Thema Somdasno. ARTÍCULO I-6 Derecho de la Unión La Constitución y el Derecho adoptado por las instituciones de la Unión en el ejercicio de las competencias que se le atribuyen a ésta primarán sobre el Derecho de los Estados miembros. ARTIKLO I-7 Manushimos krisikani I Unión si les manushimos krisikani. ARTÍCULO I-7 Personalidad jurídica La Unión tiene personalidad jurídica. ARTIKLO I-8 Bedarre katar i Unión I barax katar i Unión bitchavel jekh kòlo katar deshuduj tchexràina somnakuna opral fùndo bodlo. O gili katar i Unión lel pe katar “Gili ka i Loshipen” katar i Eniti Singa katar Ludwig van Beethoven. I lavo katar i Unión si “khetani and-i tchordanimos”. I xurdo katar i Unión si o Euro. O Chive katar Europa slavisel pe o 9 katar maj an sari i Unión. ARTÍCULO I-8 Símbolos de la Unión La bandera de la Unión representa un círculo de doce estrellas doradas sobre fondo azul. El himno de la Unión se toma del "Himno a la Alegría" de la Novena Sinfonía de Ludwig van Beethoven. La divisa de la Unión es "Unida en la diversidad". La moneda de la Unión es el euro. El Día de Europa se celebra el 9 de mayo en toda la Unión.
NAMAN II KATAR LE HAKAJA BAZUTNE THÀJ KATAR I THEMUTNIPEN KATAR I UNIÓN ARTIKLO I-9 Hakaja bazutne 1. I Unión printcharel le hakaja, mestipe thàj shirdipe butshinarde and-i Lil katar le Hakaja Bazutne so kedel i Ulaveripen II. 2. I Unión khetanèla pe k-o Oxaripen Europuno vash i Rakhipen katar le Hakaja Manushikane thàj katar le Mestipe Bazutne. Akaia khetanipen na paruvèla le amte katar i Unión sos dishen pen and-i Krisipen. 3. Le hakaja bazutne sos shimerel o Oxaripen Europuno vash i Rakhipen katar le Hakaja Manushikane thàj katar le Mestipe Bazutne thàj sos si dolèsko katar le chirigipe krisakèske adavaxtune ka le Thema Somdasno formisaren ulaveripen katar Hakaj katar i Unión sar shirdipe ginivale.
TÍTULO II DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES Y DE LA CIUDADANÍA DE LA UNIÓN ARTÍCULO I-9 Derechos fundamentales 1. La Unión reconoce los derechos, libertades y principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales que constituye la Parte II. 2. La Unión se adherirá al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. Esta adhesión no modificará las competencias de la Unión que se definen en la Constitución. 3. Los derechos fundamentales que garantiza el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y los que son fruto de las tradiciones constitucionales comunes a los Estados miembros forman parte del Derecho de la Unión como principios generales. ARTIKLO I-10 Themutnipen katar i Unión 1. Sari dyeni so te avel i selipen katar jekh Them Somdasno terelel i themutnipen katar i Unión, so barjel pe ka i themutnipen selikano bi te draruvar la. 2. Le themutne katar i Unión si namare katar le hakaja thàj si trigiparde ka le musipe childle and-i Krisipen. Si len o hakaj: a) katar te kolarav thàj te beshlarav mestes and-o them katar le Thema Somdasno; b) katar nevelimos aktìvo thàj pasìvo and-e alosaripe k-o Vakrelin Europuno thàj and-e alosaripe dizake katar Them Somdasno and-o so te beshlaren, and-e ikana konditsie ke le themèske katar phenardo Them; c) katar te primisarav pe, and-o them katar jekh trinto them and-o so na te avel bitchavdo o Them Somdasno katar so te aven themèske, ka i rakhipen katar le raimate besteleskera mashkartemenga thàj konsuline katar varesavo Them Somdasno and-e ikana konditsie ke le themèske katar phenardo Them; d) katar te dishav mangipe k-o Vakrelin Europuno, katar te tchaverav k-o Ferisaro katar Dyenipen Europuno, kadial sar katar te orthoav pe ka le institutsie thàj ka le sarokate rodèske katar i Unión an jèkhi katar le tchiba katar i Krisipen thàj katar te lav jèkhi rudelipen an okoja ikani tchib. Akala hakaja dyamavèna pen and-e konditsie thàj andre katar le gatarime disharde vash-i Krisipen thàj vash-e musharipe tchinavda an thodipen katar akaia. ARTÍCULO I-10 Ciudadanía de la Unión 1. Toda persona que tenga la nacionalidad de un Estado miembro posee la ciudadanía de la Unión, que se añade a la ciudadanía nacional sin sustituirla. 2. Los ciudadanos de la Unión son titulares de los derechos y están sujetos a los deberes establecidos en la Constitución. Tienen el derecho: a) de circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros; b) de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo y en las elecciones municipales del Estado miembro en el que residan, en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado; c) de acogerse, en el territorio de un tercer país en el que no esté representado el Estado miembro del que sean nacionales, a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado; d) de formular peticiones al Parlamento Europeo, de recurrir al Defensor del Pueblo Europeo, así como de dirigirse a las instituciones y a los órganos consultivos de la Unión en una de las lenguas de la Constitución y de recibir una contestación en esa misma lengua. Estos derechos se ejercerán en las condiciones y dentro de los límites definidos por la Constitución y por las medidas adoptadas en aplicación de ésta.
NAMAN VI KATAR I TRAIPEN DEMOKRATISARÈSKI KATAR I UNIÓN ARTIKLO I-45 Shirdipen katar barabaripen demokratisarèski I Unión pativèla an sara lèske kerdime o shirdipen katar i barabaripen katar lèske themutne, sos favorèna pen per barabaro katar i ankeripen katar lèske institutsie, sarokate thàj sarokatime.
TÍTULO VI DE LA VIDA DEMOCRÁTICA DE LA UNIÓN ARTÍCULO I-45 Principio de igualdad democrática La Unión respetará en todas sus actividades el principio de la igualdad de sus ciudadanos, que se beneficiarán por igual de la atención de sus instituciones, órganos y organismos. ARTIKLO I-46 Shirdipen katar demokràtsia butshinarèski 1. O bestelipen katar i Unión parnel pe and-i demokràtsia butshinarèski. 2. Le themutne avèna tchines bitchavde and-i Unión ka mashkar katar Vakrelin Europuno. Le Thema Somdasno avèna bitchavde and-o Sombeshipen Europuno per lèsko shero gadyo katar Them ja katar Raipen thàj and-o Sombeshipen per lèske Raipe, sos avèna demokratisares orchike, mishto àngla lèske Vakreline themèske, mishto àngla lèske themutne. 3. Sa themutno si les hakaj ka te achargonar and-i traipen demokratisarèski katar i Unión. Le detsìtsie avèna lavda katar i tchan màj puterdi thàj pashutni shajutno ka le themutne. 4. Le organizatsia politikàke katar melfaripen europuni kostiñèna ka te formisarav i vodyi politika europuni thàj ka te dishav i oropendi katar le themutne katar i Unión. ARTÍCULO I-46 Principio de democracia representativa 1. El funcionamiento de la Unión se basa en la democracia representativa. 2. Los ciudadanos estarán directamente representados en la Unión a través del Parlamento Europeo. Los Estados miembros estarán representados en el Consejo Europeo por su Jefe de Estado o de Gobierno y en el Consejo por sus Gobiernos, que serán democráticamente responsables, bien ante sus Parlamentos nacionales, bien ante sus ciudadanos. 3. Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida democrática de la Unión. Las decisiones serán tomadas de la forma más abierta y próxima posible a los ciudadanos. 4. Los partidos políticos de dimensión europea contribuirán a formar la conciencia política europea y a expresar la voluntad de los ciudadanos de la Unión. ARTIKLO I-47 Shirdipen katar demokràtsia achargonèski 1. Le institutsie dèna ka le themutne thàj ka le asotsiàtsie butshinarèska, vash-e kanalia phandavde, i lakarimos katar te dishav ta te parav pukanes lèske mizilipe an sa le shutsibe katar kriyipen katar i Unión. 2. Le institutsie keserèna jekh nakeripen puterdo, dudano thàj te thamisav sat le asotsiàtsie butshinarèska thàj i gadyikani tchel gadyikano. 3. Sat objèkto katar te shimerav i virglí thàj i dudepen katar le keripe katar i Unión, i Komisiji keserhèla buxla rodipe sat le ulavipe interesla. 4. Jekh grùpa katar sadorres jekh milioni katar themutne katar i Unión, sos te aven themèske katar jekh gin mandajutno katar Thema Somdasno, shaj te lav i keripen katar te mujdav ka i Komisiji, and-o dranso katar lèske enturipe, ka ke te shinarel jèkhi propozitsio menribardi pa putsavipe ke akala themutne te godaren ke mangel jekh kerdimos krisikano katar i Unión vash le triabe katar i thodipen katar i Krisipen. I liri europuni childèla le zakòne paxaba ka le bitsondipe thàj konditsie trebutne vash i shinaripen katar akaia keripen themutni, therdo o gin tiknòder katar Thema Somdasno katar le sos von musaj te avillav le themutne sos i te shinaren. ARTÍCULO I-47 Principio de democracia participativa 1. Las instituciones darán a los ciudadanos y a las asociaciones representativas, por los cauces apropiados, la posibilidad de expresar e intercambiar públicamente sus opiniones en todos los ámbitos de actuación de la Unión. 2. Las instituciones mantendrán un diálogo abierto, transparente y regular con las asociaciones representativas y la sociedad civil. 3. Con objeto de garantizar la coherencia y la transparencia de las acciones de la Unión, la Comisión mantendrá amplias consultas con las partes interesadas. 4. Un grupo de al menos un millón de ciudadanos de la Unión, que sean nacionales de un número significativo de Estados miembros, podrá tomar la iniciativa de invitar a la Comisión, en el marco de sus atribuciones, a que presente una propuesta adecuada sobre cuestiones que estos ciudadanos estimen que requiere un acto jurídico de la Unión para los fines de la aplicación de la Constitución. La ley europea establecerá las disposiciones relativas a los procedimientos y condiciones necesarios para la presentación de esta iniciativa ciudadana, incluido el número mínimo de Estados miembros de los que deben proceder los ciudadanos que la presenten. ARTIKLO I-48 Mashkar arakerane sotsialne thàj nakeripen sotsialno meklo I Unión printcharèla thàj nomindèla o lil katar le mashkar arakerane sotsialne an lèsko shutsiben, printcharindòj i tchordanimos katar le taparime themèske. Lokharèla o nakeripen mashkar von, andre katar pativ katar lèsko muklipen. I opralipen sotsialno trin partiti vash o barjuripen thàj o buti kostiñèla k-o nakeripen sotsialno. ARTÍCULO I-48 Interlocutores sociales y diálogo social autónomo La Unión reconocerá y promoverá el papel de los interlocutores sociales en su ámbito, teniendo en cuenta la diversidad de los sistemas nacionales. Facilitará el diálogo entre ellos, dentro del respeto de su autonomía. La cumbre social tripartita para el crecimiento y el empleo contribuirá al diálogo social. ARTIKLO I-49 O Ferisaro katar Dyenipen Europuno O Vakrelin Europuno alosarèla ka jekh Ferisaro katar Dyenipen Europuno, so lèla le vatchime paxaba ka sure katar chorri administratsia and-i kriyipen katar le institutsie, sarokate àber sarokatime katar i Unión and-e konditsie childla and-i Krisipen. Siklarèla akala vatchime ta dyananavèla k-o karing. O Ferisaro katar Dyenipen Europuno dyamavèla lèske fùnktsie sat sasaro muklipen. ARTÍCULO I-49 El Defensor del Pueblo Europeo El Parlamento Europeo elegirá a un Defensor del Pueblo Europeo, que recibirá las quejas relativas a casos de mala administración en la actuación de las instituciones, órganos u organismos de la Unión en las condiciones establecidas en la Constitución. Instruirá estas quejas e informará al respecto. El Defensor del Pueblo Europeo ejercerá sus funciones con total independencia. ARTIKLO I-50 Dudepen katar le buta katar le institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión 1. Ka triabo katar te sunkav jèkhi latcho raipen thàj katar te shimerav i achargonipen katar i gadyikani tchel gadyikano le institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión kriyèna sat o baròder pativ shajutno k-o shirdipen katar putripen. 2. Le sèktsie katar Vakrelin Europuno avèna pukana, kadial sar le katar Sombeshipen and-e sos akava te gindisarel thàj te alosarel pa jekh projekto katar kerdimos thamisèsko. 3. Sa themutno katar i Unión thàj sari dyeni dogeski ja krisikani so te beshlarel ja te avel lèsko kher sotsialno an jekh Them Somdasno avèla hakaj, and-e konditsie childla and-i ulaveripen III, ka te stilav ka le dokumènta katar le institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión, komòni ke te avel lèsko revdipen. I liri europuni bitragèla le shirdipe ginivale thàj gatarime sos legerèna, per triabime katar interesipen dyene ja privatno, o dyamaipen katar hakaj ka te stilav ka phenarde dokumènta. 4. Sako institùtsia, sarokato àber sarokatimos childèla an lèsko Thama Andruno zakòne parela pa o stilipen ka lèske dokumènta, katar chomipen sat i liri europuni dikhardi and-o durjardo 3. ARTÍCULO I-50 Transparencia de los trabajos de las instituciones, órganos y organismos de la Unión 1. A fin de fomentar una buena gobernanza y de garantizar la participación de la sociedad civil, las instituciones, órganos y organismos de la Unión actuarán con el mayor respeto posible al principio de apertura. 2. Las sesiones del Parlamento Europeo serán públicas, así como las del Consejo en las que éste delibere y vote sobre un proyecto de acto legislativo. 3. Todo ciudadano de la Unión y toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro tendrá derecho, en las condiciones establecidas en la Parte III, a acceder a los documentos de las instituciones, órganos y organismos de la Unión, cualquiera que sea su soporte. La ley europea fijará los principios generales y límites que regirán, por motivos de interés público o privado, el ejercicio del derecho a acceder a dichos documentos. 4. Cada institución, órgano u organismo establecerá en su Reglamento Interno disposiciones específicas sobre el acceso a sus documentos, de conformidad con la ley europea contemplada en el apartado 3. ARTIKLO I-51 Rakhipen katar nevipe katar sunko dyenutno 1. Sari dyeni si les hakaj ka i rakhipen katar le nevipe katar sunko dyenutno sos te gelen les. 2. I liri ja liri dranso europuni childèla le thama pa rakhipen katar le dyene trupeska karing katar sheftaripen katar nevipe katar sunko dyenutno vash-e institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión, kadial sar vash-e Thema Somdasno and-o dyamaipen katar le kerdime therda and-o shutsiben katar thodipen katar Hakaj katar i Unión, thàj pa i mesto kolaripen katar akala nevipe. O pativ katar phenarda thama avèla bandyardo k-o diskaripen katar raimate mekle. ARTÍCULO I-51 Protección de datos de carácter personal 1. Toda persona tiene derecho a la protección de los datos de carácter personal que le conciernan. 2. La ley o ley marco europea establecerá la s normas sobre protección de las personas físicas respecto del tratamiento de datos de carácter personal por las instituciones, órganos y organismos de la Unión, así como por los Estados miembros en el ejercicio de las actividades comprendidas en el ámbito de aplicación del Derecho de la Unión, y sobre la libre circulación de estos datos. El respeto de dichas normas estará sometido al control de autoridades independientes. ARTIKLO I-52 Statuto katar le kangria thàj katar le organizatsia na skrankene 1. I Unión pativèla thàj na anglikrisarèla o statuto prindyardo and-e Thema Somdasno, an mishtipen katar Hakaj andruno, ka le kangria thàj le asotsiàtsie ja tchelia skrankena. 2. I Unión pativèla vi o statuto prindyardo, an mishtipen katar Hakaj andruno, ka le organizatsia folosòfike thàj na skrankene. 3. Printcharindòj lèski identipen thàj lèsko diñipen morardi, i Unión keserhèla jekh nakeripen puterdo dudano thàj te thamisav sat phenarda kangria thàj organizatsia. ARTÍCULO I-52 Estatuto de las iglesias y de las organizaciones no confesionales 1. La Unión respetará y no prejuzgará el estatuto reconocido en los Estados miembros, en virtud del Derecho interno, a las iglesias y las asociaciones o comunidades religiosas. 2. La Unión respetará asimismo el estatuto reconocido, en virtud del Derecho interno, a las organizaciones filosóficas y no confesionales. 3. Reconociendo su identidad y su aportación específica, la Unión mantendrá un diálogo abierto, transparente y regular con dichas iglesias y organizaciones. |
| ULAVERIPEN II / PARTE II |
|
ULAVERIPEN II LIL KATAR LE HAKAJA BAZUTNE KATAR I UNIÓN ANGLOYURNO Le dyenipe katar Europa, k-o te kerav mashkar pes jèkhi Unión kanagòdi màj tangi, gindararden te ulavav jekh avindipen patchasio purnardo an molaripe adavaxtune. Gogi katar lèsko bestipen ogalo thàj moral, i Unión si chitardi pa le molaripe naxulsvèske thàj univèrzalne katar i demnipen manushikani, i mestipen, i barabaripen thàj i zolarimos, thàj parnel pe and-e shirdipe katar i demokràtsia thàj o Them katar Hakaj. K-o beshlarav i themutnipen katar i Unión thàj te kerav jekh shutsiben katar mestipen, sarbaripen thàj thamipen, pìla ka i dyeni and-o mashkeripen katar lèski kriyipen. I Unión kostiñel ka te ferisav thàj te sunkav akala molaripe adavaxtune andre katar pativ katar i tchordanimos katar kultùra thàj chirigipe katar le dyenipe katar Europa, kadial sar katar i identipen selikano katar le Thema Somdasno thàj katar i organizatsi katar lèske shtisipe dyene ka uklani selikano, rajonàlo thàj thanutno; zumavel katar te sunkav jekh baravipen childarardo thàj ikarèsko thàj shimerel i mesto kolaripen katar dyene, madyutipe, kinipe thàj loveline, kadial sar i mestipen katar xeremanichi. Vash lóu si trebutno, diñindòj len baròder projektipen maskerindo jèkhi Lil, te zurarav i rakhipen katar le hakaja bazutne vas-i katar i evoluvipen katar i gadyikani tchel, katar manginipen sotsialno thàj katar le anglunipe dyantripnune thàj teknològèske. I akava Lil butavalel, andre katar pativ katar le amte thàj bitchalipe katar i Unión, kadial sar katar shirdipen katar draruvimos, le hakaja sos niseren an privatno katar le chirigipe krisakèske thàj le dutisaripe mashkarthemutne adavaxtune ka le Thema Somdasno, katar Oxaripen Europuno vash i Rakhipen katar le Hakaja Manushikane thàj katar le Mestipe Bazutne, le Lile Sotsialne tchinavda vash-i Unión thàj vash-o Sombeshipen kotar Europa, kadial sar katar i xarsipen katar Kris katar Thamipen katar i Unión Europuni thàj katar Kris Europuno katar Hakaja Manushikane. An akava ankeripen, le sarokate xarsièske katar i Unión thàj katar le Thema Somdasno sikèna i Lil ankerindòj musardes ka le halaripe kerda tele i raimati katar Praesidium katar i Oxaripen so iskirindas i Lil thàj nevakerda tele i godornipen katar Praesidium katar i Oxaripen Europuni. O bukurisipen katar kekàve hakaja satangerel godornipe thàj musipe vi karing katar le debut vi katar i tchel manushikani thàj katar le benipe avutna. An dolèski, i Unión printcharel le hakaja, mestipe thàj shirdipe butshinarde ka atchipen.
PARTE II CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN PREÁMBULO Los pueblos de Europa, al crear entre sí una unión cada vez más estrecha, han decidido compartir un porvenir pacífico basado en valores comunes. Consciente de su patrimonio espiritual y moral, la Unión está fundada sobre los valores indivisibles y universales de la dignidad humana, la libertad, la igualdad y la solidaridad, y se basa en los principios de la democracia y el Estado de Derecho. Al instituir la ciudadanía de la Unión y crear un espacio de libertad, seguridad y justicia, sitúa a la persona en el centro de su actuación. La Unión contribuye a defender y fomentar estos valores comunes dentro del respeto de la diversidad de culturas y tradiciones de los pueblos de Europa, así como de la identidad nacional de los Estados miembros y de la organización de sus poderes públicos a escala nacional, regional y local; trata de fomentar un desarrollo equilibrado y sostenible y garantiza la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales, así como la libertad de establecimiento. Para ello es necesario, dándoles mayor proyección mediante una Carta, reforzar la protección de los derechos fundamentales a tenor de la evolución de la sociedad, del progreso social y de los avances científicos y tecnológicos. La presente Carta reafirma, dentro del respeto de las competencias y misiones de la Unión, así como del principio de subsidiariedad, los derechos que emanan en particular de las tradiciones constitucionales y las obligaciones internacionales comunes a los Estados miembros, del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, las Cartas Sociales adoptadas por la Unión y por el Consejo de Europa, así como de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. En este contexto, los órganos jurisdiccionales de la Unión y de los Estados miembros interpretarán la Carta atendiendo debidamente a las explicaciones elaboradas bajo la autoridad del Praesidium de la Convención que redactó la Carta y actualizadas bajo la responsabilidad del Praesidium de la Convención Europea. El disfrute de tales derechos conlleva responsabilidades y deberes tanto respecto de los demás como de la comunidad humana y de las generaciones futuras. En consecuencia, la Unión reconoce los derechos, libertades y principios enunciados a continuación. NAMAN I DEMNIPEN ARTIKLO II-61 Demnipen manushikani I demnipen manushikani si biorchialesko. Avèla pativali thàj rakhavdi.
TÍTULO I DIGNIDAD ARTÍCULO II-61 Dignidad humana La dignidad humana es inviolable. Será respetada y protegida. ARTIKLO II-62 Hakaj ka i traipen 1. Sari dyeni si les hakaj ka i traipen. 2. Khonik shaj te sinav sardenardo ka i dukh katar meripen ni mudardo. ARTÍCULO II-62 Derecho a la vida 1. Toda persona tiene derecho a la vida. 2. Nadie podrá ser condenado a la pena de muerte ni ejecutado. ARTIKLO II-63 Hakaj ka i integrimos katar i dyeni 1. Sari dyeni si les hakaj ka lèski integrimos trupeski thàj duxona. 2. And-o dranso katar i sastipnuno thàj i biologìa pativèna pen an privatno: a) o godlipen mesto ta dyanavdo katar i dyeni katar so te sheftarel pe, katar chomipen sat le moduripe childla vash-i liri; b) i rokhipen katar le praktìke eugenèsike, an privatno le ke si len sar skòpo i alosaripen katar le dyene; c) i rokhipen katar ke o trùpo manushikano ja ulavipe katar vipal an sòdo kekàve pe te boblaren an objèkto katar mangin; d) i rokhipen katar i klonacio egersilarkeri katar manùshe manushikane. ARTÍCULO II-63 Derecho a la integridad de la persona 1. Toda persona tiene derecho a su integridad física y psíquica. 2. En el marco de la medicina y la biología se respetarán en particular: a) el consentimiento libre e informado de la persona de que se trate, de acuerdo con las modalidades establecidas por la ley; b) la prohibición de las prácticas eugenésicas, en particular las que tienen como finalidad la selección de las personas; c) la prohibición de que el cuerpo humano o partes del mismo en cuanto tales se conviertan en objeto de lucro; d) la prohibición de la clonación reproductora de seres humanos. ARTIKLO II-64 Rokhipen katar i ormundi thàj katar le dukhias ja le shefte bimanishikane ja ladyave Khonik shaj te sinav bandyardo ka ormundi ni ka dukhias ja shefte bimanishikane ja ladyave. ARTÍCULO II-64 Prohibición de la tortura y de las penas o los tratos inhumanos o degradantes Nadie podrá ser sometido a tortura ni a penas o tratos inhumanos o degradantes. ARTIKLO II-65 Rokhipen katar i robìa thàj katar buti zoralo 1. Khonik shaj te sinèla bandyardo ka robìa ja robipen. 2. Khonik shaj te sinèla dutisino ka te butarav jekh buti zoralo àber musajutno. 3. Rokhel pe i sheftaripen katar manùshe manushikane. ARTÍCULO II-65 Prohibición de la esclavitud y del trabajo forzado 1. Nadie podrá ser sometido a esclavitud o servidumbre. 2. Nadie podrá ser constreñido a realizar un trabajo forzado u obligatorio. 3. Se prohíbe la trata de seres humanos.
NAMAN II MESTIPE ARTIKLO II-66 Hakaj ka i mestipen thàj ka i sarbaripen Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen thàj ka i sarbaripen.
TÍTULO II LIBERTADES ARTÍCULO II-66 Derecho a la libertad y a la seguridad Toda persona tiene derecho a la libertad y a la seguridad. ARTIKLO II-67 Pativ katar i traipen privatni thàj familèsko Sari dyeni si les hakaj k-o pativ katar lèski traipen privatni thàj familèski, katar lèsko kher thàj katar lèske mothipe. ARTÍCULO II-67 Respeto de la vida privada y familiar Toda persona tiene derecho al respeto de su vida privada y familiar, de su domicilio y de sus comunicaciones. ARTIKLO II-68 Rakhipen katar nevipe katar sunko dyenutno 1. Sari dyeni si les hakaj ka i rakhipen katar le nevipe katar sunko dyenutno sos te gelen les. 2. Akala nevipe sheftarèna pen katar mòdo pakamno, vash triabe konkrète thàj pa i purnipen katar godlipen katar i dyeni paxabardi ja an mishtipen katar aver bàza thamutno anglidikhipen vash-i liri. Sari dyeni si les hakaj ka te stilav ka le nevipe kendarde sos i te gelen thàj ka te larav lèsko nagravipen. 3. O pativ katar akala thama avèla subjèkto k-o diskaripen katar jèkhi raimati meklo. ARTÍCULO II-68 Protección de datos de carácter personal 1. Toda persona tiene derecho a la protección de los datos de carácter personal que le conciernan. 2. Estos datos se tratarán de modo leal, para fines concretos y sobre la base del consentimiento de la persona afectada o en virtud de otro fundamento legítimo previsto por la ley. Toda persona tiene derecho a acceder a los datos recogidos que la conciernan y a obtener su rectificación. 3. El respeto de estas normas estará sujeto al control de una autoridad independiente. ARTIKLO II-69 Hakaj ka te satnigerav romandipen thàj hakaj ka te temelinav jèkhi famìlia Shimeren pen o hakaj ka te satnigerav romandipen thàj o hakaj ka te temelinav jèkhi famìlia verver le lire themèske sos te thamisen lèsko dyamaipen. ARTÍCULO II-69 Derecho a contraer matrimonio y derecho a fundar una familia Se garantizan el derecho a contraer matrimonio y el derecho a fundar una familia según las leyes nacionales que regulen su ejercicio. ARTIKLO II-70 Mestipen katar godipen, katar vodyi thàj katar srànko 1. Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen katar godipen, katar vodyi thàj katar srànko. Akava hakaj phidrivel i mestipen katar te paruvav katar srànko ja katar techaripe, kadial sar i mestipen katar te ditcholav lèsko srànko ja lèske techaripe dyenuntno ja kolektives, mashkar i dyene ja an privatno, ka mashkar katar religio, i sikavipen, le praktìke thàj i vartasimos katar le bèda. 2. Printcharel pe o hakaj ka i rebuchipen katar vodyi katar chomipen sat le lire themèske sos te thamisen lèsko dyamaipen. ARTÍCULO II-70 Libertad de pensamiento, de conciencia y de religión 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. Este derecho implica la libertad de cambiar de religión o de convicciones, así como la libertad de manifestar su religión o sus convicciones individual o colectivamente, en público o en privado, a través del culto, la enseñanza, las prácticas y la observancia de los ritos. 2. Se reconoce el derecho a la objeción de conciencia de acuerdo con las leyes nacionales que regulen su ejercicio. ARTIKLO II-71 Mestipen katar dishipen thàj katar dyanavipen 1. Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen katar dishipen. Akava hakaj therel i mestipen katar minasipen thàj i mestipen katar te lav ja te mothav dyanavipe ja konsèptsie bi ke te shaj te avav mashkaripen katar raimate pukana thàj bi teginipen katar konfìna. 2. Pativen pen i mestipen katar le buta katar mothipen thàj lèsko butanimos. ARTÍCULO II-71 Libertad de expresión y de información 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de expresión. Este derecho comprende la libertad de opinión y la libertad de recibir o comunicar informaciones o ideas sin que pueda haber injerencia de autoridades públicas y sin consideración de fronteras. 2. Se respetan la libertad de los medios de comunicación y su pluralismo. ARTIKLO II-72 Mestipen katar kidipen thàj katar asotsiàtsio 1. Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen katar kidipen pachieski thàj ka i mestipen katar asotsiàtsio an sa le nive, sheral and-e shutsibe politikàko, sindikarèsko thàj gadyonèsko, so resirel o hakaj katar sari dyeni ka te temelinav sat avera sindikàte thàj ka te khetanav pe ka le ikane vash i ferisipen katar lèske interesipe. 2. Le organizatsia politikàke ka uklani katar i Unión kostiñen ka te dishav i oropendi politika katar le themutne katar i Unión. ARTÍCULO II-72 Libertad de reunión y de asociación 1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión pacífica y a la libertad de asociación en todos los niveles, especialmente en los ámbitos político, sindical y cívico, lo que supone el derecho de toda persona a fundar con otros sindicatos y a afiliarse a los mismos para la defensa de sus intereses. 2. Los partidos políticos a escala de la Unión contribuyen a expresar la voluntad política de los ciudadanos de la Unión. ARTIKLO II-73 Mestipen katar le phirnipe thàj katar le dyantripe Le phirnipe thàj i rodipen dyantripnuni si slòbode. Pativel pe i mestipen katar beshengri. ARTÍCULO II-73 Libertad de las artes y de las ciencias Las artes y la investigación científica son libres. Se respeta la libertad de cátedra. ARTIKLO II-74 Hakaj ka i siklaripen 1. Sari dyeni si les hakaj ka i siklaripen thàj k-o stilipen ka i goberipen keramengro thàj atcharo. 2. Akava hakaj ankerel i shtikipen katar te lav bi lovengo i sikavipen musajutni. 3. Pativen pen, katar chomipen sat le lire themèske sos te thamisen lèsko dyamaipen, i mestipen katar keripen katar mashkeripe sikerpaskere andre katar karing katar le shirdipe demokratikane, kadial sar o hakaj katar le dade ka te shimerav i siklaripen thàj i sikavipen katar lèske tchave chomaro ka lèske techaripe skrankena, folosòfike thàj pedagogèska. ARTÍCULO II-74 Derecho a la educación 1. Toda persona tiene derecho a la educación y al acceso a la formación profesional y permanente. 2. Este derecho incluye la facultad de recibir gratuitamente la enseñanza obligatoria. 3. Se respetan, de acuerdo con las leyes nacionales que regulen su ejercicio, la libertad de creación de centros docentes dentro del respecto de los principios democráticos, así como el derecho de los padres a garantizar la educación y la enseñanza de sus hijos conforme a sus convicciones religiosas, filosóficas y pedagógicas. ARTIKLO II-75 Mestipen keramengro thàj hakaj ka te kerav buti 1. Sari dyeni si les hakaj ka te kerav buti thàj ka te dyamavav jèkhi kairipen mestes alosardi ja kambli. 2. Sa themutno katar i Unión si les mestipen vash te rodav jekh buti, te kerav buti, te childav pe ja te adyutisav madyutipe an varesavo Them Somdasno. 3. Le themèske katar trinte thema sos te aven thamutne ka te kerav buti and-o them katar le Thema Somdasno si len hakaj ka jekhia konditsie butike barabaripe ka odola sos bukurisen le themutne katar i Unión. ARTÍCULO II-75 Libertad profesional y derecho a trabajar 1. Toda persona tiene derecho a trabajar y a ejercer una profesión libremente elegida o aceptada. 2. Todo ciudadano de la Unión tiene libertad para buscar un empleo, trabajar, establecerse o prestar servicios en cualquier Estado miembro. 3. Los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas que disfrutan los ciudadanos de la Unión. ARTIKLO II-76 Mestipen katar lavurinimos Printcharel pe i mestipen katar lavurinimos katar chomipen sat o Hakaj katar i Khetanipen thàj sat le thamisipe thàj praktìke themèske. ARTÍCULO II-76 Libertad de empresa Se reconoce la libertad de empresa de conformidad con el Derecho de la Unión y con las legislaciones y prácticas nacionales. ARTIKLO II-77 Hakaj ka i theripen 1. Sari dyeni si les hakaj ka te bukurisav katar i theripen katar le mishtipe sos te kinda thamutnes, ka te istemav len, ka te komandinav katar von thàj ka te mukav len. Khonik shaj te sinav privatno katar lèsko theripen màj ke per triabimos katar labarimos prindyardi, and-e sure thàj konditsie anglidikhipe and-i liri thàj ka paruvipen, an jekh tsiro godverèsko, katar jèkhi krisàki pokinimos per lèski xasaripen. O istemipén katar le mishtipe shaj te pakuarèla pe per liri and-i musharipen an so te glasen trebutno vash o interesipen ginivalo. 2. Rakhel pe i theripen godsvero. ARTÍCULO II-77 Derecho a la propiedad 1. Toda persona tiene derecho a disfrutar de la propiedad de los bienes que haya adquirido legalmente, a usarlos, a disponer de ellos y a legarlos. Nadie puede ser privado de su propiedad más que por causa de utilidad pública, en los casos y condiciones previstos en la ley y a cambio, en un tiempo razonable, de una justa indemnización por su pérdida. El uso de los bienes podrá regularse por ley en la medida en que resulte necesario para el interés general. 2. Se protege la propiedad intelectual. ARTIKLO II-78 Hakaj katar azili Shimerel pe o hakaj katar azili andre katar pativ katar le thama katar i Oxaripen katar Ginebra katar 28 katar dyulaj katar 1951 bersh thàj katar Protokòlo katar 31 katar januàra katar 1967 bersh pa o Statuto katar le Aloxarde thàj katar chomipen sat i Krisipen. ARTÍCULO II-78 Derecho de asilo Se garantiza el derecho de asilo dentro del respeto de las normas de la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 y del Protocolo de 31 de enero de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados y de conformidad con la Constitución. ARTIKLO II-79 Rakhipen an suro katar tradinipen, paldipen thàj gonisaripen 1. Rokhen pen le paldipe kolektiva. 2. Khonik shaj te sinèla tradindo, paldilo ja butchardo avrial them ka jekh Them and-o so te nashel jekh sorimbó nasulimos katar te sinav bandyardo ka i dukh katar meripen, ka ormundi ja ka avera dukhias ja shefte bimanishikane ja ladyave. ARTÍCULO II-79 Protección en caso de devolución, expulsión y extradición 1. Se prohíben las expulsiones colectivas. 2. Nadie podrá ser devuelto, expulsado o extraditado a un Estado en el que corra un grave riesgo de ser sometido a la pena de muerte, a tortura o a otras penas o tratos inhumanos o degradantes.
NAMAN III BARABARIPEN ARTIKLO II-80 Barabaripen àngla i liri Sara le dyene si barabare àngla i liri.
TÍTULO III IGUALDAD ARTÍCULO II-80 Igualdad ante la ley Todas las personas son iguales ante la ley. ARTIKLO II-81 Na diskriminatsia 1. Rokhel pe sari diskriminatsia, thàj an privatno i dyamavdi per godsveripen katar sekso, tchel, rang, arakhadjipe ètnikane ja sotsialne, karakterìstike genètikana, tchib, srànko ja techaripe, mizilipe politikàke ja katar varesavo aver glindo, paxabipen ka jèkhi tiknidi selikano, bestipen, bianipen, bizoralipen, bershimos àber orthoaripen benèsko. 2. Rokhel pe sari diskriminatsia per godsveripen katar selipen and-o shutsiben katar thodipen katar i Krisipen thàj bi rimomipen katar lèske zakòne privatne. ARTÍCULO II-81 No discriminación 1. Se prohíbe toda discriminación, y en particular la ejercida por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad u orientación sexual. 2. Se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad en el ámbito de aplicación de la Constitución y sin perjuicio de sus disposiciones particulares. ARTIKLO II-82 Tchordanimos kulturikano, skrankeni thàj shibèski I Unión pativel i tchordanimos kulturikano, skrankeni thàj shibèski. ARTÍCULO II-82 Diversidad cultural, religiosa y lingüística La Unión respeta la diversidad cultural, religiosa y lingüística. ARTIKLO II-83 Barabaripen mashkar romna thàj manùshe I barabaripen mashkar romna thàj manùshe vov musaj te shimerav pe an sa le shutsibe, maj an materia katar buti, butipen thàj pokinimos. O shirdipen katar barabaripen na sustilel o keseripen ja i tchinavipen katar musharipe sos te resiren hàzna konkrèta an latchipen katar sekso bi bitchavdo. ARTÍCULO II-83 Igualdad entre mujeres y hombres La igualdad entre mujeres y hombres deberá garantizarse en todos los ámbitos, inclusive en materia de empleo, trabajo y retribución. El principio de igualdad no impide el mantenimiento o la adopción de medidas que supongan ventajas concretas en favor del sexo menos representado. ARTIKLO II-84 Hakaja katar raklo 1. Le rakle si len hakaj ka i rakhipen thàj ka le jartrosipe trebutne vash lèsko baxtipen. Shaj te dishèna lèski minasipen mestes. Akaia avèla terelardi an ginipen vash le shutale sos te paxaben lènge, an fùnktsio katar lèsko bershimos thàj patchilipen. 2. An sa le kerdime paxabe ka le rakle ande ka èndo per raimate pukana ja institutsie privatna, o interesipen oprutno katar raklo kedèla jèkhi teginipen brotobèski. 3. Sa raklo si les hakaj ka te keserav katar tchan periodutni niparipe dyenutne thàj pashipe direktne sat lèsko bàto thàj sat lèski dai, avrial is lóu si mamujalo ka lèske interesipe. ARTÍCULO II-84 Derechos del niño 1. Los niños tienen derecho a la protección y a los cuidados necesarios para su bienestar. Podrán expresar su opinión libremente. Ésta será tenida en cuenta para los asuntos que les afecten, en función de su edad y madurez. 2. En todos los actos relativos a los niños llevados a cabo por autoridades públicas o instituciones privadas, el interés superior del niño constituirá una consideración primordial. 3. Todo niño tiene derecho a mantener de forma periódica relaciones personales y contactos directos con su padre y con su madre, salvo si ello es contrario a sus intereses. ARTIKLO II-85 Hakaja katar le dyene barèder I Unión printcharel thàj pativel o hakaj katar le dyene barèder ka te ingarav jèkhi traipen svunti ta meklo thàj ka te achargonar and-i traipen sotsialno thàj kulturikano. ARTÍCULO II-85 Derechos de las personas mayores La Unión reconoce y respeta el derecho de las personas mayores a llevar una vida digna e independiente y a participar en la vida social y cultural. ARTIKLO II-86 Integripen katar le dyene bizoralda I Unión printcharel thàj pativel o hakaj katar le dyene bizoralda ka te favorav pe katar musharipe sos te shimeren lèski muklipen, lèski integripen sotsialno thàj keramengro thàj lèski achargonipen and-i traipen katar i tchel. ARTÍCULO II-86 Integración de las personas discapacitadas La Unión reconoce y respeta el derecho de las personas discapacitadas a beneficiarse de medidas que garanticen su autonomía, su integración social y profesional y su participación en la vida de la comunidad. |
| ULAVERIPEN III / PARTE III |
|
ULAVERIPEN III KATAR LE POLITIKÀKE THÀJ O BESTELIPEN KATAR I UNIÓN NAMAN I ZAKÒNE KATAR THODIPEN GINIVALO
ARTIKLO III-115 I Unión ratkhelèla vash-i virglí mashkar le kavere politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, pritcharindòj o tapardo katar lèske objektive thàj vartasindòj o shirdipen katar enturipen katar amte. PARTE III DE LAS POLÍTICAS Y EL FUNCIONAMIENTO DE LA UNIÓN TÍTULO I DISPOSICIONES DE APLICACIÓN GENERAL
ARTÍCULO III-115 La Unión velará por la coherencia entre las diferentes políticas y acciones contempladas en la presente Parte, teniendo en cuenta el conjunto de sus objetivos y observando el principio de atribución de competencias. ARTIKLO III-116 An sara le keripe dikharda and-i akava ulaveripen, i Unión sheftarèla katar te eliminisarav le bisaranipe mashkar i romi thàj o manush thàj katar te nomindav lèski barabaripen. ARTÍCULO III-116 En todas las acciones contempladas en la presente Parte, la Unión tratará de eliminar las desigualdades entre la mujer y el hombre y de promover su igualdad. ARTIKLO III-117 And-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, i Unión printcharèla le trebusipe niparda sat i nomindipen katar jekh nivo katar buti utcho, sat i shimeripen katar jèkhi rakhipen sotsialno menribardi, sat i tchingaripen mamui i vilozisipen sotsialno thàj sat jekh nivo utcho katar siklaripen, goberipen thàj rakhipen katar i sastipen manushikani. ARTÍCULO III-117 En la definición y ejecución de las políticas y acciones contempladas en la presente Parte, la Unión tendrá en cuenta las exigencias relacionadas con la promoción de un nivel de empleo elevado, con la garantía de una protección social adecuada, con la lucha contra la exclusión social y con un nivel elevado de educación, formación y protección de la salud humana. ARTIKLO III-118 And-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, i Unión sheftarèla katar te tchingarav mamui sari diskriminatsia per godsveripen katar sekso, tchel àber arakhadjipen ètnikano, srànko ja techaripe, bizoralipen, bershimos àber orthoaripen benèsko. ARTÍCULO III-118 En la definición y ejecución de las políticas y acciones contempladas en la presente Parte, la Unión tratará de luchar contra toda discriminación por razón de sexo, raza u origen étnico, religión o convicciones, discapacidad, edad u orientación sexual. ARTIKLO III-119 Le trebusipe katar i rakhipen katar trujalipen von musaj te integrav pe and-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, an privatno sat objèkto katar te sunkav jekh baravipen ikarèsko. ARTÍCULO III-119 Las exigencias de la protección del medio ambiente deberán integrarse en la definición y ejecución de las políticas y acciones contempladas en la presente Parte, en particular con objeto de fomentar un desarrollo sostenible. ARTIKLO III-120 Le trebusipe katar i rakhipen katar le xalare printcharindòj and-i dishipen thàj maripen katar avera politikàke thàj keripe katar i Unión. ARTÍCULO III-120 Las exigencias de la protección de los consumidores se tendrán en cuenta en la definición y ejecución de otras políticas y acciones de la Unión. ARTIKLO III-121 Kàna te dishen thàj te sitchen i politika katar i Unión and-e shutsibe katar i pavuruja, i matchiben, le ligaripe, o bikinlin andro, i rodipen thàj o baravipen teknologèsko thàj o shutsiben, i Unión thàj le Thema Somdasno avèna perelales an pritcharipen le trebusipe katar baxtipen katar le dyivutre sar manùshe pregenèske, k-o tsiro ke pativèna le zakòne thamikane ja kereskerèska thàj le istemipe katar le Thema Somdasno, an privatno per so katèla ka le bèda skrankone, le chirigipe kulturikane thàj le bestipe rajonàle. ARTÍCULO III-121 Cuando definan y ejecuten la política de la Unión en los ámbitos de la agricultura, la pesca, los transportes, el mercado interior, la investigación y el desarrollo tecnológico y el espacio, la Unión y los Estados miembros tendrán plenamente en cuenta las exigencias del bienestar de los animales como seres sensibles, al tiempo que respetarán las disposiciones legales o administrativas y los usos de los Estados miembros, en particular por lo que respecta a los ritos religiosos, las tradiciones culturales y los patrimonios regionales. ARTIKLO III-122 Bi rimomipen katar le artikle I-5, III-166, III-167 thàj III-238, thàj printchardo o than so butchen le madyutipe katar interesipen ekonomikano ginivalo sar madyutipe ka sos sa daven molaripen and-i Unión, kadial sar lèsko lil and-i nomindipen katar i virglipen sotsialno thàj phuvakeskeri katar akaia, i Unión thàj le Thema Somdasno, andre katar lèske amte katarèska thàj and-o shutsiben katar thodipen katar i Krisipen, ratkhelèna per ke phenarde madyutipe te bestelen chomaro ka shirdipe thàj an konditsie, ekonomikana thàj oklagitarèska an privatno, sos te thamen lènge te archavav lèsko logelardo. Phenarde shirdipe thàj konditsie childèna pen maskerindo liri europuni, bi rimomipen katar i amto katar le Thema Somdasno, andre katar pativ ka i Krisipen, vash te adyutisav, te orchikav thàj oklagitar phenarde madyutipe. ARTÍCULO III-122 Sin perjuicio de los artículos I-5, III-166, III-167 y III-238, y dado el lugar que ocupan los servicios de interés económico general como servicios a los que todos conceden valor en la Unión, así como su papel en la promoción de la cohesión social y territorial de ésta, la Unión y los Estados miembros, dentro de sus competencias respectivas y en el ámbito de aplicación de la Constitución, velarán por que dichos servicios funcionen conforme a principios y en condiciones, económicas y financieras en particular, que les permitan cumplir su cometido. Dichos principios y condiciones se establecerán mediante ley europea, sin perjuicio de la competencia de los Estados miembros, dentro del respeto a la Constitución, para prestar, encargar y financiar dichos servicios.
NAMAN II NA DISKRIMINATSIA THÀJ THEMUTNIPEN
ARTIKLO III-123 I liri ja liri dranso europuni shaj te thamisav i rokhipen katar i diskriminatsia per godsveripen katar selipen dikhardi and-o durjardo 2 katar artiklo I-4.
TÍTULO II NO DISCRIMINACIÓN Y CIUDADANÍA
ARTÍCULO III-123 La ley o ley marco europea podrá regular la prohibición de la discriminación por razón de nacionalidad contemplada en el apartado 2 del artículo I-4. ARTIKLO III-124 1. Bi rimomipen katar le debut zakòne katar i Krisipen thàj andre katar le amte sos akaia enturel ka i Unión, jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen shaj te childav le musharipe trebutne vash te tchingarav mamui sari diskriminatsia per godsveripen katar sekso, tchel àber arakhadjipen ètnikano, srànko ja techaripe, bizoralipen, bershimos àber orthoaripen benèsko. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti aprobisaripen katar Vakrelin Europuno. 2. Nùma so gatimo and-o durjardo 1, i liri ja liri dranso europuni shaj te childav le shirdipe purne katar le musharipe katar sunkipen katar i Unión thàj te dishav phenarda musharipe vash te dandosarav le keripe fangarda vash-e Thema Somdasno sat o triabo katar te kostiñar ka i ozunchipen katar le objektive butshinarde and-o durjardo 1, sat vilozisipen katar sari timuñipen katar le zakòne thamikane thàj thamèska katar akala. ARTÍCULO III-124 1. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la Constitución y dentro de las competencias que ésta atribuye a la Unión, una ley o ley marco europea del Consejo podrá establecer las medidas necesarias para luchar contra toda discriminación por razón de sexo, raza u origen étnico, religión o convicciones, discapacidad, edad u orientación sexual. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa aprobación del Parlamento Europeo. 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la ley o ley marco europea podrá establecer los principios básicos de las medidas de fomento de la Unión y definir dichas medidas para apoyar las acciones emprendidas por los Estados miembros con el fin de contribuir a la consecución de los objetivos enunciados en el apartado 1, con exclusión de toda harmonización de las disposiciones legales y reglamentarias de éstos. ARTIKLO III-125 1. Is glasel trebutni jèkhi keripen katar i Unión vash te lokharav o dyamaipen katar hakaj, childlo and-i patran a) katar durjardo 2 katar artiklo I-10, katar mesto kolaripen thàj beshimàski katar sa themutno katar i Unión, thàj sadorres ke i Krisipen te angliden shtisipe katar kriyipen ka ketsavo kerelipen, i liri ja liri dranso europuni shaj te childèla musharipe sat akava triabo. 2. Sat le ikane triabe dikharde and-o durjardo 1 thàj sadorres ke i Krisipen te anglidikhen shtisipe katar kriyipen ka ketsavo kerelipen, jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen shaj te childav musharipe putcharine ka le dromèsko lila, dokumènta katar identipen, thamipe katar beshimàski ja varesavo aver dokumènto asimilindo, kadial sar musharipe putcharine ka i sarbaripen sotsialno ja ka i rakhipen sotsialno. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno. ARTÍCULO III-125 1. Si resulta necesaria una acción de la Unión para facilitar el ejercicio del derecho, establecido en la letra a) del apartado 2 del artículo I-10, de libre circulación y residencia de todo ciudadano de la Unión, y a me nos que la Constitución haya previsto poderes de actuación a tal efecto, la ley o ley marco europea podrá establecer medidas con este fin. 2. Con los mismos fines contemplados en el apartado 1 y a menos que la Constitución haya previsto poderes de actuación a tal efecto, una ley o ley marco europea del Consejo podrá establecer medidas referentes a los pasaportes, documentos de identidad, permisos de residencia o cualquier otro documento asimilado, así como medidas referentes a la seguridad social o a la protección social. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa consulta al Parlamento Europeo. ARTIKLO III-126 Jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen childèla le bitsondipe vash o dyamaipen katar hakaj, dikhardo and-i patran b) katar durjardo 2 katar artiklo I-10, per sa themutno katar i Unión, katar nevelimos aktìvo thàj pasìvo and-e alosaripe dizake thàj and-e alosaripe k-o Vakrelin Europuno and-o Them Somdasno an so te beshlarel bi te sinav selikano katar vipal. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno. Phenarde bitsondipe shaj te childèna vilozisipe kàna kadial so te dilañen problemora pèske katar jekh Them Somdasno. O hakaj katar nevelimos aktìvo thàj pasìvo and-e alosaripe k-o Vakrelin Europuno dyamavèla pe bi rimomipen katar durjardo 1 katar artiklo III-330 thàj katar le musharipe tchinavda vash lèsko thodipen. ARTÍCULO III-126 Una ley o ley marco europea del Consejo establecerá los procedimientos para el ejercicio del derecho, contemplado en la letra b) del apartado 2 del artículo I-10, por todo ciudadano de la Unión, de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales y en las elecciones al Parlamento Europeo en el Estado miembro en que resida sin ser nacional del mismo. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa consulta al Parlamento Europeo. Dichos procedimientos podrán establecer excepciones cuando así lo justifiquen problemas propios de un Estado miembro. El derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo se ejercerá sin perjuicio del apartado 1 del artículo III-330 y de las medidas adoptadas para su aplicación. ARTIKLO III-127 Le Thema Somdasno tchinavèna le zakòne trebutne vash te shimerav i rakhipen besteleskeri mashkartemengi thàj konsulino katar le themutne katar i Unión an trinte thema dikhardi and-i patran c) katar durjardo 2 katar artiklo I-10. Le Thema Somdasno anèna ka èndo le dutjipe mashkarthemutne trebutne vash te shimerav phenardi rakhipen. Jèkhi liri europuni katar Sombeshipen shaj te childèla le musharipe trebutne vash te lokharav akaia rakhipen. O Sombeshipen vakarèla pe érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno. ARTÍCULO III-127 Los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar la protección diplomática y consular de los ciudadanos de la Unión en terceros países contemplada en la letra c) del apartado 2 del artículo I-10. Los Estados miembros llevarán a cabo las negociaciones internacionales necesarias para garantizar dicha protección. Una ley europea del Consejo podrá establecer las medidas necesarias para facilitar esta protección. El Consejo se pronunciará previa consulta al Parlamento Europeo. ARTIKLO III-128 Le tchiba and-e sos sa themutno katar i Unión avèla hakaj ka te orthoav pe ka le institutsie àber sarokate an mishtipen katar i patran d) katar durjardo 2 katar artiklo I-10 thàj ka te lav jèkhi rudelipen si le ke ginen pen and-o durjardo 1 katar artiklo IV-448. Le institutsie thàj sarokate dikharde and-i patran d) katar durjardo 2 katar artiklo I-10 si sos ginen pen and-o duito parrafo katar durjardo 1 katar artiklo I-19 thàj and-e artikle I-30, I-31 thàj I-32, kadial sar o Ferisaro katar Dyenipen Europuno. ARTÍCULO III-128 Las lenguas en las que todo ciudadano de la Unión tendrá derecho a dirigirse a las instituciones u órganos en virtud de la letra d) del apartado 2 del artículo I-10 y a recibir una contestación son las que se enumeran en el apartado 1 del artículo IV-448. Las instituciones y órganos contemplados en la letra d) del apartado 2 del artículo I-10 son los que se enumeran en el segundo párrafo del apartado 1 del artículo I-19 y en los artículos I-30, I-31 y I-32, así como el Defensor del Pueblo Europeo. ARTIKLO III-129 Sako trin bèrge i Komisiji dyananavèla k-o Vakrelin Europuno, k-o Sombeshipen thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno pa i thodipen katar artiklo I-10 thàj katar akava Naman. Phenardo referàto avèla an pritcharipen o baravipen katar i Unión. Ka vas-i katar phenardo referàto, thàj bi rimomipen katar le debut zakòne katar i Krisipen, jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen shaj te sarèla le hakaja childle and-o artiklo I-10. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti aprobisaripen katar Vakrelin Europuno. Akaia liri ja liri dranso korkòro dyèsa andre an zor jèkhi var ke te sinarda aprobisardi vash-e Thema Somdasno katar chomipen sat lèske katarèska thama krisakèske. ARTÍCULO III-129 Cada tres años la Comisión informará al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social sobre la aplicación del artículo I-10 y del presente Título. Dicho informe tendrá en cuenta el desarrollo de la Unión. A tenor de dicho informe, y sin perjuicio de las demás disposiciones de la Constitución, una ley o ley marco europea del Consejo podrá completar los derechos establecidos en el artículo I-10. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa aprobación del Parlamento Europeo. Esta ley o ley marco sólo entrará en vigor una vez que haya sido aprobada por los Estados miembros de conformidad con sus respectivas normas constitucionales.
NAMAN III POLITIKÀKE THÀJ KERIPE ANDRALUNA SHERAJ I BIKINLIN ANDRO
Tchingeripen 1 Xeremanichi thàj bestelipen katar bikinlin andripen andro
ARTIKLO III-130 1. I Unión tchinavèla le musharipe bitchada ka te childav o bikinlin andro ja ka te shimerav lèsko bestelipen, katar chomipen sat le zakòne paxabaràngre katar i Krisipen. 2. O bikinlin andro resirèla jekh shutsiben bi konfìna andre, and-o so i mesto kolaripen katar dyene, madyutipe, kinipe thàj loveline avèla shimerdi katar chomipen sat i Krisipen. 3. O Sombeshipen tchinavèla, ka propozitsio katar i Komisiji, le thama ja detsìtsie europune sos te dishen le orthoaripe thàj konditsie trebutne vash te ristarav jekh manginipen childarardo and-o tapardo katar le erikate teginde. 4. K-o te dishav lèske propozitsia vash i ozunchipen katar le objektive butshinarde and-e durjarde 1 thàj 2, i Komisiji avèla an printcharipen i katipen katar zoralipen ke parelarda orrixipe, sos te shinaren jekh nivo katar baravipen kaver, avèna ke te butarav vash o xeremanichi katar bikinlin andro, thàj shaj te prethoav le musharipe menribarda. Is phenarda musharipe tchinaven i fòrme katar vilozisipe, von musaj te terelèna sunko tchireskero thàj te bichomar so bi shajutno o bestelipen katar bikinlin andro.
TÍTULO III POLÍTICAS Y ACCIONES INTERNAS CAPÍTULO I MERCADO INTERIOR
Sección 1 Establecimiento y funcionamiento del mercado interior
ARTÍCULO III-130 1. La Unión adoptará las medidas destinadas a establecer el mercado interior o a garantizar su funcionamiento, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Constitución. 2. El mercado interior supondrá un espacio sin fronteras interiores, en el que la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales estará garantizada de acuerdo con la Constitución. 3. El Consejo adoptará, a propuesta de la Comisión, los reglamentos o decisiones europeos que definan las orientaciones y condiciones necesarias para asegurar un progreso equilibrado en el conjunto de los sectores considerados. 4. Al formular sus propuestas para la consecución de los objetivos enunciados en los apartados 1 y 2, la Comisión tendrá en cuenta la magnitud del esfuerzo que determinadas economías, que presenten un nivel de desarrollo diferente, tendrán que realizar para el establecimiento del mercado interior, y podrá proponer las medidas adecuadas. Si dichas medidas adoptan la forma de excepciones, deberán tener carácter temporal y perturbar lo menos posible el funcionamiento del mercado interior. ARTIKLO III-131 Le Thema Somdasno dodèna pen ka triabo katar te tchinavav katar adavaxtuno chomipen le zakòne trebutne vash te nagarar ke o bestelipen katar bikinlin andro te glasen paxabardo vash-e musharipe sos jekh Them Somdasno te shaj te dikav pe dutisardo ka te tchinavav an suro katar sorimbe tsipime andrune sos bimirnen o poruntsipen , an suro katar maripen ja katar sorimbó tsardipen mashkarthemutno so te kedel jèkhi phardipen katar maripen, ja vash te kerav karing ka le dutisaripe sos te satningerarda vash o keseripen katar i shandipen thàj i sarbaripen mashkarthemutno. ARTÍCULO III-131 Los Estados miembros se consultarán a fin de adoptar de común acuerdo las disposiciones necesarias para evitar que el funcionamiento del mercado interior resulte afectado por las medidas que un Estado miembro pueda verse obligado a adoptar en caso de graves disturbios internos que alteren el orden público, en caso de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o para hacer frente a las obligaciones que haya contraído para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacional. ARTIKLO III-132 Is sogoda katar le musharipe tchinavda and-e sure anglidikhipe and-e artikle III-131 thàj III-436 si len per kerelipen xoxavav le konditsie katar i amto and-o bikinlin andro, i Komisiji diskèla sat o Them Somdasno intereslo le konditsie an ke phenarda musharipe shaj te adaptisav pe ka le thama childla and-i Krisipen. Nùma o bitsondipen childlo and-e artikle III-360 thàj III-361, i Komisiji ja varesavo Them Somdasno shaj te tchaverav tchines k-o Kris katar Thamipen is teginel ke aver Them Somdasno xoxavel katar le shtikaripe anglidikhipe and-e artikle III-131 thàj III-436. O Kris katar Thamipen glasèla ka vudar phangli. ARTÍCULO III-132 Si algunas de las medidas adoptadas en los casos previstos en los artículos III-131 y III-436 tienen por efecto falsear las condiciones de la competencia en el mercado interior, la Comisión examinará con el Estado miembro interesado las condiciones en que dichas medidas podrán adaptarse a las normas establecidas en la Constitución. No obstante el procedimiento establecido en los artículos III-360 y III-361, la Comisión o cualquier Estado miembro podrán recurrir directamente al Tribunal de Justicia si considera que otro Estado miembro abusa de las facultades previstas en los artículos III-131 y III-436. El Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerrada.
Tchingeripen 2 Mesto kolaripen katar dyene thàj madyutipe Telsektsio 1 Butare
ARTIKLO III-133 1. Le butare si len hakaj ka te kolarav mestes andre katar i Unión. 2. Rokhel pe sari diskriminatsia per godsveripen katar selipen mashkar le butare katar le Thema Somdasno sat karing k-o buti, i pokinimos thàj le debut konditsie katar buti. 3. Bi rimomipen katar le gataripe dilañarda per godsveripe katar poruntsipen, sarbaripen thàj sastipen pukana, le butare si len hakaj ka: a) te anglidav ka presaya kerelèska katar buti ; b) te dromarav pe mestes ka ketsavo kerelipen vash-o them katar le Thema Somdasno; c) te beshlarav an jekh katar le Thema Somdasno sat objèkto katar te dyamavav and vov jekh buti, katar chomipen sat le zakòne thamikane, thamèska thàj kereskerèska sos legeren o buti katar le butare themèske; d) te atchav and-o them katar jekh Them Somdasno palal katar te dyamavav and vov jekh buti, and-e konditsie sos te bitragen le thama europune tchinavde vash-i Komisiji. 4. O akava artiklo na thodèla pe ka le buta and-i administratsia prindyardi.
Sección 2 Libre circulación de personas y servicios Subsección 1 Trabajadores
ARTÍCULO III-133 1. Los trabajadores tienen derecho a circular libremente dentro de la Unión. 2. Se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad entre los trabajadores de los Estados miembros con respecto al empleo, la retribución y las demás condiciones de trabajo. 3. Sin perjuicio de las limitaciones justificadas por razones de orden público, seguridad y salud públicas, los trabajadores tienen derecho a: a) responder a ofertas efectivas de trabajo; b) desplazarse libremente a tal efecto por el territorio de los Estados miembros; c) residir en uno de los Estados miembros con objeto de ejercer en él un empleo, de conformidad con las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas que rigen el empleo de los trabajadores nacionales; d) permanecer en el territorio de un Estado miembro después de haber ejercido en él un empleo, en las condiciones que fijen los reglamentos europeos adoptados por la Comisión. 4. El presente artículo no se aplicará a los empleos en la administración pública. ARTIKLO III-134 I liri ja liri dranso europuni childèla le musharipe trebutne vash te kerav kerelèski i mesto kolaripen katar le butare, ketsavo sar atchel dishavdi and-o artiklo III-133. Tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno. I liri ja liri dranso europuni avèla sar skòpo, an privatno: a) te ristarav jèkhi tangi hilfipen mashkar le administratsie themèske katar buti; b) te eliminisarav odola bitsondipe thàj praktìke kereskerèske, kadial sar le tchajite katar stilipen ka le buta komandinèske, sos te palyeren pen katar i thamisipen selikano ja katar oxaripe slavisle sat anglunipen mashkar le Thema Somdasno, lèsko keseripen te resirel jekh ordyunimos vash i mestipen katar le tchalavipe katar le butare; c) te eliminisarav sa le tchajite thàj debut xantsuvipen childle vash-e thamisipe themèske ja vash-e oxaripe slavisle sat anglunipen mashkar |