1-15 de febrero de 2005. Número 391

 

Nosotros vamos a votar que sí

     1-15.02.2005 / Con motivo del referéndum convocado en España mediante el cual los españoles vamos a manifestar nuestro acuerdo con el texto de la nueva Constitución Europea, el Ministerio de Asuntos Exteriores , por medio de la Secretaría de Estado para la Unión Europea , ha sido sensible a nuestra solicitud de ayudarnos a divulgar el nuevo texto constitucional entre los gitanos españoles. Y lo hacemos en edición bilingüe Castellano—Romanò-kalò que pretende ser la lengua normalizada del más de un millón de gitanos que vivimos en España, Portugal y sur de Francia.
   El texto traducido que ofrecemos hoy obedece a una propuesta divulgadora que está inspirada, fundamentalmente, por el principio de la flexibilidad. No pretendemos imponer normas ni aseguramos que el significado que damos a las palabras que aparecen a lo largo de esta traducción sean exclusivas. Una lengua utilizada por más de trece millones de personas en todo el mundo, que carece de una autoridad científica que fije las normas y regule las incorporaciones de nuevos vocablos al acervo común de todos sus hablantes, ha de tener, forzosamente muchas y significadas contradicciones.
   Los gitanos españoles sabemos muy bien que el kalò padece una terrible enfermedad que le ha llevado de forma irreversible a la fase terminal de su existencia. El Romanò-kalò puede ser el revulsivo que avive las ascuas del fuego de nuestro idioma que en lo más íntimo de nuestros sentimientos siempre estuvo latente.
   La publicación de estos artículos de la Constitución Europea ha de servir para cumplir con un doble objetivo: Por una parte propiciar que los gitanos españoles tengan la posibilidad de conocer aquellas partes de la Constitución que más directamente pueden afectarnos. Y por otra lograr una mayor difusión del Romanò-kalò. Creemos que la forma correlativa en que aparecen los artículos, en Castellano y en Romanò-kalò, puede cumplir con el objetivo didáctico que igualmente nos proponemos.
   Queremos, finalmente, decir que nosotros, los gitanos que formamos parte de la Unión Romaní, vamos a votar SÍ a la Constitución Europea. De nosotros dijo un día el Premio Nobel de Literatura, Günter Grass, que los gitanos somos los más auténticos europeos de cuantos pueblos ocupan este viejo continente. Tal vez porque siempre creímos que las fronteras son rayas artificiales que solo sirven para dividir a los pueblos y que junto a nuestra condición de gitanos unimos la de ser ciudadanos del mundo, nuestro SI a la Constitución Europea es el fruto más sincero y más instantáneo de nuestras más intimas convicciones.

Juan de Dios Ramírez-Heredia

 

Krisipen Europani / Constitución Europea

ULAVERIPEN I / PARTE I

    

ULAVERIPEN I

NAMAN I

KATAR I DISHIPEN THÀJ LE OBJEKTIVE KATAR I KHETANIPEN

ARTIKLO I-1

Keripen katar i Unión

1. I akava Krisipen, so bianel katar i oropendi katar le themutne thàj katar le Thema katar Europa katar te leverav jekh avutno adavaxtuno, kerel i Unión Europuni, ka i so le Thema Somdasno enturen amte vash te aresav lèske objektive adavaxtune. I Unión sugelèla le politikàke katar le Thema Somdasno orthoinda ka te lav phenarde objektive thàj dyamavèla, katar mòdo tchelesko, le amte sos akala te enturen les.

2. I Unión si puterdi ka sa le Thema europune sos te pativen lèske molaripe thàj te satsolaxen pen ka te nomindav len an adavaxtuno.

 

PARTE I

TÍTULO I

DE LA DEFINICIÓN Y LOS OBJETIVOS DE LA UNIÓN

ARTÍCULO I-1

Creación de la Unión

1. La presente Constitución, que nace de la voluntad de los ciudadanos y de los Estados de Europa de construir un futuro común, crea la Unión Europea, a la que los Estados miembros atribuyen competencias para alcanzar sus objetivos comunes. La Unión coordinará las políticas de los Estados miembros encaminadas a lograr dichos objetivos y ejercerá, de modo comunitario, las competencias que éstos le atribuyan.

2. La Unión está abierta a todos los Estados europeos que respeten sus valores y se comprometan a promoverlos en común.

ARTIKLO I-2

Molaripe katar i Unión

I Unión pardarel pe and-e molaripe katar pativ katar i demnipen manushikani, mestipen, demokràtsia, barabaripen, Them katar Hakaj thàj pativ katar le hakaja manushikane, therde le hakaja katar le dyene paxabare ka tiknida. Akala molaripe si adavaxtune ka le Thema Somdasno an jèkhi gadyikani tchel haznardi vash-o butanimos, i na diskriminatsia, i toleramtsia, i thamipen, i zolarimos thàj i barabaripen mashkar romna thàj manùshe.

ARTÍCULO I-2

Valores de la Unión

La Unión se fundamenta en los valores de respeto de la dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías. Estos valores son comunes a los Estados miembros en una sociedad caracterizada por el pluralismo, la no discriminación, la tolerancia, la justicia, la solidaridad y la igualdad entre mujeres y hombres.

ARTIKLO I-3

Objektive katar i Unión

1. I Unión si les sar skòpo te nomindav i shandipen, lèske molaripe thàj o baxtipen katar lèske dyenipe.

2. I Unión inzarèla ka lèske themutne jekh shutsiben katar mestipen, sarbaripen thàj thamipen bi konfìna andre thàj jekh bikinlin andro and-o so i amto te avel mesto thàj na te avel xoxavdi.

3. I Unión inkerdèla an furuno katar baravipen ikarèsko katar Europa purnardo an jekh barjuripen ekonomikano childarardo thàj and-i childarimos katar le timine, an jèkhi orrixipen sotsialno katar bikinlin utches amtarèski, anzereskero k-o pherelalo buti thàj k-o manginipen sotsialno, thàj an jekh nivo utcho katar rakhipen thàj latcharipen katar i latchimos katar trujalipen. Vi, nomindèla o manginipen dyantripnuno thàj texniko.

I Unión tchingarèla i vilozisipen sotsialno thàj i diskriminatsia thàj sunkèla i thamipen thàj i rakhipen sotsialne, i barabaripen mashkar romna thàj manùshe, i zolarimos mashkar le benipe thàj i rakhipen katar le hakaja katar raklo.

I Unión sunkèla i virglipen ekonomikani, sotsialno thàj phuvakeskeri thàj i zolarimos mashkar le Thema Somdasno.

I Unión pativèla i barvalipen katar lèski tchordanimos kulturikano thàj shibèski thàj ratkhelèla vash-i ankeripen thàj o baravipen katar bestipen kulturikano europuno.

4. An lèske niparipe sat o atchilipen katar lùma, i Unión avalèla thàj nomindèla lèske molaripe ta interesipe. Kostiñèla ka i shandipen, i sarbaripen, o baravipen ikarèsko katar chiken, i zolarimos thàj o pativ mashkardyenutno mashkar le dyenipe, o shefto mesto thàj krisàko, i sikovipen katar i tchorvipen thàj i rakhipen katar le hakaja manushikane, sheral le hakaja katar raklo, kadial sar k-o tango pativ thàj k-o baravipen katar Hakaj mashkarthemutno, an privatno o pativ katar le shirdipe katar i Lil katar le Theme Khetane.

5. I Unión ampuchèla lèske objektive vash-e buta phandavde, chomipen sat le amte sos pe enturen les and-i Krisipen.

ARTÍCULO I-3

Objetivos de la Unión

1. La Unión tiene como finalidad promover la paz, sus valores y el bienestar de sus pueblos.

2. La Unión ofrecerá a sus ciudadanos un espacio de libertad, seguridad y justicia sin fronteras interiores y un mercado interior en el que la competencia sea libre y no esté falseada.

3. La Unión obrará en pro del desarrollo sostenible de Europa basado en un crecimiento económico equilibrado y en la estabilidad de los precios, en una economía social de mercado altamente competitiva, tendente al pleno empleo y al progreso social, y en un nivel elevado de protección y mejora de la calidad del medio ambiente. Asimismo, promoverá el progreso científico y técnico.

La Unión combatirá la exclusión social y la discriminación y fomentará la justicia y la protección sociales, la igualdad entre mujeres y hombres, la solidaridad entre las generaciones y la protección de los derechos del niño.

La Unión fomentará la cohesión económica, social y territorial y la solidaridad entre los Estados miembros.

La Unión respetará la riqueza de su diversidad cultural y lingüística y velará por la conservación y el desarrollo del patrimonio cultural europeo.

4. En sus relaciones con el resto del mundo, la Unión afirmará y promoverá sus valores e intereses. Contribuirá a la paz, la seguridad, el desarrollo sostenible del planeta, la solidaridad y el respeto mutuo entre los pueblos, el comercio libre y justo, la erradicación de la pobreza y la protección de los derechos humanos, especialmente los derechos del niño, así como al estricto respeto y al desarrollo del Derecho internacional, en particular el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas.

5. La Unión perseguirá sus objetivos por los medios apropiados, de acuerdo con las competencias que se le atribuyen en la Constitución.

ARTIKLO I-4

Mestipe bazutne thàj na diskriminatsia

1. I Unión shimerèla an lèsko andripen i mesto kolaripen katar dyene, madyutipe, kinipe thàj loveline thàj i mestipen katar xeremanichi, katar chomipen sat so gatimo and-i Krisipen.

2. And-o shutsiben katar thodipen katar i Krisipen, thàj bi rimomipen katar lèske zakòne privatne, rokhel pe sari diskriminatsia per godsveripen katar selipen.

ARTÍCULO I-4

Libertades fundamentales y no discriminación

1. La Unión garantizará en su interior la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales y la libertad de establecimiento, de conformidad con lo dispuesto en la Constitución.

2. En el ámbito de aplicación de la Constitución, y sin perjuicio de sus disposiciones particulares, se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad.

ARTIKLO I-5

Niparipe mashkar i Unión thàj le Thema Somdasno

1. I Unión pativèla i barabaripen katar le Thema Somdasno àngla i Krisipen, kadial sar lèsko identipen selikano, pèsko ka le struktura bazutne politikàke thàj krisakèske katar akala vi and-o putcharino ka i muklipen thanutno thàj rajonàlo. Pativèla le fùnktsie esèntsialne katar Them, sheral le sos si len per objèkto te shimerav lèsko integrimos phuvakeskeri, te keserav o poruntsipen thàj te berabav i sarbaripen selikano.

2. Chomaro k-o shirdipen katar hadipen pakamni, i Unión thàj le Thema Somdasno pativèna pen thàj adyutisèna enredùjes and-o archavipen katar le bitchalipe palyerda katar i Krisipen.

Le Thema Somdasno tchinavèna sara le musharipe ginivale ja privatne phandavda vash te ristarav o archavipen katar le dutisaripe palyerda katar i Krisipen ja glaserèngre katar le kerdime katar le institutsie katar i Unión.

Le Thema Somdasno adyutisèna ka i Unión and-o archavipen katar lèski bitchalipén thàj nikabèna pen katar sari musharipen so te shaj thav an nasulimos i ozunchipen katar le objektive katar i Unión.

ARTÍCULO I-5

Relaciones entre la Unión y los Estados miembros

1. La Unión respetará la igualdad de los Estados miembros ante la Constitución, así como su identidad nacional, inherente a las estructuras fundamentales políticas y constitucionales de éstos, también en lo referente a la autonomía local y regional. Respetará las funciones esenciales del Estado, especialmente las que tienen por objeto garantizar su integridad territorial, mantener el orden público y salvaguardar la seguridad nacional.

2. Conforme al principio de cooperación leal, la Unión y los Estados miembros se respetarán y asistirán mutuamente en el cumplimiento de las misiones derivadas de la Constitución.

Los Estados miembros adoptarán todas las medidas generales o particulares apropiadas para asegurar el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Constitución o resultantes de los actos de las instituciones de la Unión.

Los Estados miembros ayudarán a la Unión en el cumplimiento de su misión y se abstendrán de toda medida que pueda poner en peligro la consecución de los objetivos de la Unión.

ARTIKLO I-6

Hakaj katar i Unión

I Krisipen thàj o Hakaj tchinavdo vash-e institutsie katar i Unión and-o dyamaipen katar le amte sos pe enturen les ka akaia plasèna pa o Hakaj katar le Thema Somdasno.

ARTÍCULO I-6

Derecho de la Unión

La Constitución y el Derecho adoptado por las instituciones de la Unión en el ejercicio de las competencias que se le atribuyen a ésta primarán sobre el Derecho de los Estados miembros.

ARTIKLO I-7

Manushimos krisikani

I Unión si les manushimos krisikani.

ARTÍCULO I-7

Personalidad jurídica

La Unión tiene personalidad jurídica.

ARTIKLO I-8

Bedarre katar i Unión

I barax katar i Unión bitchavel jekh kòlo katar deshuduj tchexràina somnakuna opral fùndo bodlo.

O gili katar i Unión lel pe katar “Gili ka i Loshipen” katar i Eniti Singa katar Ludwig van Beethoven.

I lavo katar i Unión si “khetani and-i tchordanimos”.

I xurdo katar i Unión si o Euro.

O Chive katar Europa slavisel pe o 9 katar maj an sari i Unión.

ARTÍCULO I-8

Símbolos de la Unión

La bandera de la Unión representa un círculo de doce estrellas doradas sobre fondo azul.

El himno de la Unión se toma del "Himno a la Alegría" de la Novena Sinfonía de Ludwig van Beethoven.

La divisa de la Unión es "Unida en la diversidad".

La moneda de la Unión es el euro.

El Día de Europa se celebra el 9 de mayo en toda la Unión.

 

NAMAN II

KATAR LE HAKAJA BAZUTNE THÀJ KATAR I THEMUTNIPEN KATAR I UNIÓN

ARTIKLO I-9

Hakaja bazutne

1. I Unión printcharel le hakaja, mestipe thàj shirdipe butshinarde and-i Lil katar le Hakaja Bazutne so kedel i Ulaveripen II.

2. I Unión khetanèla pe k-o Oxaripen Europuno vash i Rakhipen katar le Hakaja Manushikane thàj katar le Mestipe Bazutne. Akaia khetanipen na paruvèla le amte katar i Unión sos dishen pen and-i Krisipen.

3. Le hakaja bazutne sos shimerel o Oxaripen Europuno vash i Rakhipen katar le Hakaja Manushikane thàj katar le Mestipe Bazutne thàj sos si dolèsko katar le chirigipe krisakèske adavaxtune ka le Thema Somdasno formisaren ulaveripen katar Hakaj katar i Unión sar shirdipe ginivale.

 

TÍTULO II

DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES Y DE LA CIUDADANÍA DE LA UNIÓN

ARTÍCULO I-9

Derechos fundamentales

1. La Unión reconoce los derechos, libertades y principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales que constituye la Parte II.

2. La Unión se adherirá al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. Esta adhesión no modificará las competencias de la Unión que se definen en la Constitución.

3. Los derechos fundamentales que garantiza el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales y los que son fruto de las tradiciones constitucionales comunes a los Estados miembros forman parte del Derecho de la Unión como principios generales.

ARTIKLO I-10

Themutnipen katar i Unión

1. Sari dyeni so te avel i selipen katar jekh Them Somdasno terelel i themutnipen katar i Unión, so barjel pe ka i themutnipen selikano bi te draruvar la.

2. Le themutne katar i Unión si namare katar le hakaja thàj si trigiparde ka le musipe childle and-i Krisipen. Si len o hakaj:

a) katar te kolarav thàj te beshlarav mestes and-o them katar le Thema Somdasno;

b) katar nevelimos aktìvo thàj pasìvo and-e alosaripe k-o Vakrelin Europuno thàj and-e alosaripe dizake katar Them Somdasno and-o so te beshlaren, and-e ikana konditsie ke le themèske katar phenardo Them;

c) katar te primisarav pe, and-o them katar jekh trinto them and-o so na te avel bitchavdo o Them Somdasno katar so te aven themèske, ka i rakhipen katar le raimate besteleskera mashkartemenga thàj konsuline katar varesavo Them Somdasno and-e ikana konditsie ke le themèske katar phenardo Them;

d) katar te dishav mangipe k-o Vakrelin Europuno, katar te tchaverav k-o Ferisaro katar Dyenipen Europuno, kadial sar katar te orthoav pe ka le institutsie thàj ka le sarokate rodèske katar i Unión an jèkhi katar le tchiba katar i Krisipen thàj katar te lav jèkhi rudelipen an okoja ikani tchib.

Akala hakaja dyamavèna pen and-e konditsie thàj andre katar le gatarime disharde vash-i Krisipen thàj vash-e musharipe tchinavda an thodipen katar akaia.

ARTÍCULO I-10

Ciudadanía de la Unión

1. Toda persona que tenga la nacionalidad de un Estado miembro posee la ciudadanía de la Unión, que se añade a la ciudadanía nacional sin sustituirla.

2. Los ciudadanos de la Unión son titulares de los derechos y están sujetos a los deberes establecidos en la Constitución. Tienen el derecho:

a) de circular y residir libremente en el territorio de los Estados miembros;

b) de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo y en las elecciones municipales del Estado miembro en el que residan, en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado;

c) de acogerse, en el territorio de un tercer país en el que no esté representado el Estado miembro del que sean nacionales, a la protección de las autoridades diplomáticas y consulares de cualquier Estado miembro en las mismas condiciones que los nacionales de dicho Estado;

d) de formular peticiones al Parlamento Europeo, de recurrir al Defensor del Pueblo Europeo, así como de dirigirse a las instituciones y a los órganos consultivos de la Unión en una de las lenguas de la Constitución y de recibir una contestación en esa misma lengua.

Estos derechos se ejercerán en las condiciones y dentro de los límites definidos por la Constitución y por las medidas adoptadas en aplicación de ésta.

 

NAMAN VI

KATAR I TRAIPEN DEMOKRATISARÈSKI KATAR I UNIÓN

ARTIKLO I-45

Shirdipen katar barabaripen demokratisarèski

I Unión pativèla an sara lèske kerdime o shirdipen katar i barabaripen katar lèske themutne, sos favorèna pen per barabaro katar i ankeripen katar lèske institutsie, sarokate thàj sarokatime.

 

TÍTULO VI

DE LA VIDA DEMOCRÁTICA DE LA UNIÓN

ARTÍCULO I-45

Principio de igualdad democrática

La Unión respetará en todas sus actividades el principio de la igualdad de sus ciudadanos, que se beneficiarán por igual de la atención de sus instituciones, órganos y organismos.

ARTIKLO I-46

Shirdipen katar demokràtsia butshinarèski

1. O bestelipen katar i Unión parnel pe and-i demokràtsia butshinarèski.

2. Le themutne avèna tchines bitchavde and-i Unión ka mashkar katar Vakrelin Europuno.

Le Thema Somdasno avèna bitchavde and-o Sombeshipen Europuno per lèsko shero gadyo katar Them ja katar Raipen thàj and-o Sombeshipen per lèske Raipe, sos avèna demokratisares orchike, mishto àngla lèske Vakreline themèske, mishto àngla lèske themutne.

3. Sa themutno si les hakaj ka te achargonar and-i traipen demokratisarèski katar i Unión. Le detsìtsie avèna lavda katar i tchan màj puterdi thàj pashutni shajutno ka le themutne.

4. Le organizatsia politikàke katar melfaripen europuni kostiñèna ka te formisarav i vodyi politika europuni thàj ka te dishav i oropendi katar le themutne katar i Unión.

ARTÍCULO I-46

Principio de democracia representativa

1. El funcionamiento de la Unión se basa en la democracia representativa.

2. Los ciudadanos estarán directamente representados en la Unión a través del Parlamento Europeo.

Los Estados miembros estarán representados en el Consejo Europeo por su Jefe de Estado o de Gobierno y en el Consejo por sus Gobiernos, que serán democráticamente responsables, bien ante sus Parlamentos nacionales, bien ante sus ciudadanos.

3. Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida democrática de la Unión. Las decisiones serán tomadas de la forma más abierta y próxima posible a los ciudadanos.

4. Los partidos políticos de dimensión europea contribuirán a formar la conciencia política europea y a expresar la voluntad de los ciudadanos de la Unión.

ARTIKLO I-47

Shirdipen katar demokràtsia achargonèski

1. Le institutsie dèna ka le themutne thàj ka le asotsiàtsie butshinarèska, vash-e kanalia phandavde, i lakarimos katar te dishav ta te parav pukanes lèske mizilipe an sa le shutsibe katar kriyipen katar i Unión.

2. Le institutsie keserèna jekh nakeripen puterdo, dudano thàj te thamisav sat le asotsiàtsie butshinarèska thàj i gadyikani tchel gadyikano.

3. Sat objèkto katar te shimerav i virglí thàj i dudepen katar le keripe katar i Unión, i Komisiji keserhèla buxla rodipe sat le ulavipe interesla.

4. Jekh grùpa katar sadorres jekh milioni katar themutne katar i Unión, sos te aven themèske katar jekh gin mandajutno katar Thema Somdasno, shaj te lav i keripen katar te mujdav ka i Komisiji, and-o dranso katar lèske enturipe, ka ke te shinarel jèkhi propozitsio menribardi pa putsavipe ke akala themutne te godaren ke mangel jekh kerdimos krisikano katar i Unión vash le triabe katar i thodipen katar i Krisipen. I liri europuni childèla le zakòne paxaba ka le bitsondipe thàj konditsie trebutne vash i shinaripen katar akaia keripen themutni, therdo o gin tiknòder katar Thema Somdasno katar le sos von musaj te avillav le themutne sos i te shinaren.

ARTÍCULO I-47

Principio de democracia participativa

1. Las instituciones darán a los ciudadanos y a las asociaciones representativas, por los cauces apropiados, la posibilidad de expresar e intercambiar públicamente sus opiniones en todos los ámbitos de actuación de la Unión.

2. Las instituciones mantendrán un diálogo abierto, transparente y regular con las asociaciones representativas y la sociedad civil.

3. Con objeto de garantizar la coherencia y la transparencia de las acciones de la Unión, la Comisión mantendrá amplias consultas con las partes interesadas.

4. Un grupo de al menos un millón de ciudadanos de la Unión, que sean nacionales de un número significativo de Estados miembros, podrá tomar la iniciativa de invitar a la Comisión, en el marco de sus atribuciones, a que presente una propuesta adecuada sobre cuestiones que estos ciudadanos estimen que requiere un acto jurídico de la Unión para los fines de la aplicación de la Constitución. La ley europea establecerá las disposiciones relativas a los procedimientos y condiciones necesarios para la presentación de esta iniciativa ciudadana, incluido el número mínimo de Estados miembros de los que deben proceder los ciudadanos que la presenten.

ARTIKLO I-48

Mashkar arakerane sotsialne thàj nakeripen sotsialno meklo

I Unión printcharèla thàj nomindèla o lil katar le mashkar arakerane sotsialne an lèsko shutsiben, printcharindòj i tchordanimos katar le taparime themèske. Lokharèla o nakeripen mashkar von, andre katar pativ katar lèsko muklipen.

I opralipen sotsialno trin partiti vash o barjuripen thàj o buti kostiñèla k-o nakeripen sotsialno.

ARTÍCULO I-48

Interlocutores sociales y diálogo social autónomo

La Unión reconocerá y promoverá el papel de los interlocutores sociales en su ámbito, teniendo en cuenta la diversidad de los sistemas nacionales. Facilitará el diálogo entre ellos, dentro del respeto de su autonomía.

La cumbre social tripartita para el crecimiento y el empleo contribuirá al diálogo social.

ARTIKLO I-49

O Ferisaro katar Dyenipen Europuno

O Vakrelin Europuno alosarèla ka jekh Ferisaro katar Dyenipen Europuno, so lèla le vatchime paxaba ka sure katar chorri administratsia and-i kriyipen katar le institutsie, sarokate àber sarokatime katar i Unión and-e konditsie childla and-i Krisipen. Siklarèla akala vatchime ta dyananavèla k-o karing. O Ferisaro katar Dyenipen Europuno dyamavèla lèske fùnktsie sat sasaro muklipen.

ARTÍCULO I-49

El Defensor del Pueblo Europeo

El Parlamento Europeo elegirá a un Defensor del Pueblo Europeo, que recibirá las quejas relativas a casos de mala administración en la actuación de las instituciones, órganos u organismos de la Unión en las condiciones establecidas en la Constitución. Instruirá estas quejas e informará al respecto. El Defensor del Pueblo Europeo ejercerá sus funciones con total independencia.

ARTIKLO I-50

Dudepen katar le buta katar le institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión

1. Ka triabo katar te sunkav jèkhi latcho raipen thàj katar te shimerav i achargonipen katar i gadyikani tchel gadyikano le institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión kriyèna sat o baròder pativ shajutno k-o shirdipen katar putripen.

2. Le sèktsie katar Vakrelin Europuno avèna pukana, kadial sar le katar Sombeshipen and-e sos akava te gindisarel thàj te alosarel pa jekh projekto katar kerdimos thamisèsko.

3. Sa themutno katar i Unión thàj sari dyeni dogeski ja krisikani so te beshlarel ja te avel lèsko kher sotsialno an jekh Them Somdasno avèla hakaj, and-e konditsie childla and-i ulaveripen III, ka te stilav ka le dokumènta katar le institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión, komòni ke te avel lèsko revdipen.

I liri europuni bitragèla le shirdipe ginivale thàj gatarime sos legerèna, per triabime katar interesipen dyene ja privatno, o dyamaipen katar hakaj ka te stilav ka phenarde dokumènta.

4. Sako institùtsia, sarokato àber sarokatimos childèla an lèsko Thama Andruno zakòne parela pa o stilipen ka lèske dokumènta, katar chomipen sat i liri europuni dikhardi and-o durjardo 3.

ARTÍCULO I-50

Transparencia de los trabajos de las instituciones, órganos y organismos de la Unión

1. A fin de fomentar una buena gobernanza y de garantizar la participación de la sociedad civil, las instituciones, órganos y organismos de la Unión actuarán con el mayor respeto posible al principio de apertura.

2. Las sesiones del Parlamento Europeo serán públicas, así como las del Consejo en las que éste delibere y vote sobre un proyecto de acto legislativo.

3. Todo ciudadano de la Unión y toda persona física o jurídica que resida o tenga su domicilio social en un Estado miembro tendrá derecho, en las condiciones establecidas en la Parte III, a acceder a los documentos de las instituciones, órganos y organismos de la Unión, cualquiera que sea su soporte.

La ley europea fijará los principios generales y límites que regirán, por motivos de interés público o privado, el ejercicio del derecho a acceder a dichos documentos.

4. Cada institución, órgano u organismo establecerá en su Reglamento Interno disposiciones específicas sobre el acceso a sus documentos, de conformidad con la ley europea contemplada en el apartado 3.

ARTIKLO I-51

Rakhipen katar nevipe katar sunko dyenutno

1. Sari dyeni si les hakaj ka i rakhipen katar le nevipe katar sunko dyenutno sos te gelen les.

2. I liri ja liri dranso europuni childèla le thama pa rakhipen katar le dyene trupeska karing katar sheftaripen katar nevipe katar sunko dyenutno vash-e institutsie, sarokate thàj sarokatime katar i Unión, kadial sar vash-e Thema Somdasno and-o dyamaipen katar le kerdime therda and-o shutsiben katar thodipen katar Hakaj katar i Unión, thàj pa i mesto kolaripen katar akala nevipe. O pativ katar phenarda thama avèla bandyardo k-o diskaripen katar raimate mekle.

ARTÍCULO I-51

Protección de datos de carácter personal

1. Toda persona tiene derecho a la protección de los datos de carácter personal que le conciernan.

2. La ley o ley marco europea establecerá la s normas sobre protección de las personas físicas respecto del tratamiento de datos de carácter personal por las instituciones, órganos y organismos de la Unión, así como por los Estados miembros en el ejercicio de las actividades comprendidas en el ámbito de aplicación del Derecho de la Unión, y sobre la libre circulación de estos datos. El respeto de dichas normas estará sometido al control de autoridades independientes.

ARTIKLO I-52

Statuto katar le kangria thàj katar le organizatsia na skrankene

1. I Unión pativèla thàj na anglikrisarèla o statuto prindyardo and-e Thema Somdasno, an mishtipen katar Hakaj andruno, ka le kangria thàj le asotsiàtsie ja tchelia skrankena.

2. I Unión pativèla vi o statuto prindyardo, an mishtipen katar Hakaj andruno, ka le organizatsia folosòfike thàj na skrankene.

3. Printcharindòj lèski identipen thàj lèsko diñipen morardi, i Unión keserhèla jekh nakeripen puterdo dudano thàj te thamisav sat phenarda kangria thàj organizatsia.

ARTÍCULO I-52

Estatuto de las iglesias y de las organizaciones no confesionales

1. La Unión respetará y no prejuzgará el estatuto reconocido en los Estados miembros, en virtud del Derecho interno, a las iglesias y las asociaciones o comunidades religiosas.

2. La Unión respetará asimismo el estatuto reconocido, en virtud del Derecho interno, a las organizaciones filosóficas y no confesionales.

3. Reconociendo su identidad y su aportación específica, la Unión mantendrá un diálogo abierto, transparente y regular con dichas iglesias y organizaciones.

 

ULAVERIPEN II / PARTE II

    

ULAVERIPEN II

LIL KATAR LE HAKAJA BAZUTNE KATAR I UNIÓN

ANGLOYURNO

Le dyenipe katar Europa, k-o te kerav mashkar pes jèkhi Unión kanagòdi màj tangi, gindararden te ulavav jekh avindipen patchasio purnardo an molaripe adavaxtune.

Gogi katar lèsko bestipen ogalo thàj moral, i Unión si chitardi pa le molaripe naxulsvèske thàj univèrzalne katar i demnipen manushikani, i mestipen, i barabaripen thàj i zolarimos, thàj parnel pe and-e shirdipe katar i demokràtsia thàj o Them katar Hakaj. K-o beshlarav i themutnipen katar i Unión thàj te kerav jekh shutsiben katar mestipen, sarbaripen thàj thamipen, pìla ka i dyeni and-o mashkeripen katar lèski kriyipen.

I Unión kostiñel ka te ferisav thàj te sunkav akala molaripe adavaxtune andre katar pativ katar i tchordanimos katar kultùra thàj chirigipe katar le dyenipe katar Europa, kadial sar katar i identipen selikano katar le Thema Somdasno thàj katar i organizatsi katar lèske shtisipe dyene ka uklani selikano, rajonàlo thàj thanutno; zumavel katar te sunkav jekh baravipen childarardo thàj ikarèsko thàj shimerel i mesto kolaripen katar dyene, madyutipe, kinipe thàj loveline, kadial sar i mestipen katar xeremanichi.

Vash lóu si trebutno, diñindòj len baròder projektipen maskerindo jèkhi Lil, te zurarav i rakhipen katar le hakaja bazutne vas-i katar i evoluvipen katar i gadyikani tchel, katar manginipen sotsialno thàj katar le anglunipe dyantripnune thàj teknològèske.

I akava Lil butavalel, andre katar pativ katar le amte thàj bitchalipe katar i Unión, kadial sar katar shirdipen katar draruvimos, le hakaja sos niseren an privatno katar le chirigipe krisakèske thàj le dutisaripe mashkarthemutne adavaxtune ka le Thema Somdasno, katar Oxaripen Europuno vash i Rakhipen katar le Hakaja Manushikane thàj katar le Mestipe Bazutne, le Lile Sotsialne tchinavda vash-i Unión thàj vash-o Sombeshipen kotar Europa, kadial sar katar i xarsipen katar Kris katar Thamipen katar i Unión Europuni thàj katar Kris Europuno katar Hakaja Manushikane. An akava ankeripen, le sarokate xarsièske katar i Unión thàj katar le Thema Somdasno sikèna i Lil ankerindòj musardes ka le halaripe kerda tele i raimati katar Praesidium katar i Oxaripen so iskirindas i Lil thàj nevakerda tele i godornipen katar Praesidium katar i Oxaripen Europuni.

O bukurisipen katar kekàve hakaja satangerel godornipe thàj musipe vi karing katar le debut vi katar i tchel manushikani thàj katar le benipe avutna.

An dolèski, i Unión printcharel le hakaja, mestipe thàj shirdipe butshinarde ka atchipen.

 

PARTE II

CARTA DE LOS DERECHOS FUNDAMENTALES DE LA UNIÓN

PREÁMBULO

Los pueblos de Europa, al crear entre sí una unión cada vez más estrecha, han decidido compartir un porvenir pacífico basado en valores comunes.

Consciente de su patrimonio espiritual y moral, la Unión está fundada sobre los valores indivisibles y universales de la dignidad humana, la libertad, la igualdad y la solidaridad, y se basa en los principios de la democracia y el Estado de Derecho. Al instituir la ciudadanía de la Unión y crear un espacio de libertad, seguridad y justicia, sitúa a la persona en el centro de su actuación.

La Unión contribuye a defender y fomentar estos valores comunes dentro del respeto de la diversidad de culturas y tradiciones de los pueblos de Europa, así como de la identidad nacional de los Estados miembros y de la organización de sus poderes públicos a escala nacional, regional y local; trata de fomentar un desarrollo equilibrado y sostenible y garantiza la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales, así como la libertad de establecimiento.

Para ello es necesario, dándoles mayor proyección mediante una Carta, reforzar la protección de los derechos fundamentales a tenor de la evolución de la sociedad, del progreso social y de los avances científicos y tecnológicos.

La presente Carta reafirma, dentro del respeto de las competencias y misiones de la Unión, así como del principio de subsidiariedad, los derechos que emanan en particular de las tradiciones constitucionales y las obligaciones internacionales comunes a los Estados miembros, del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, las Cartas Sociales adoptadas por la Unión y por el Consejo de Europa, así como de la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea y del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. En este contexto, los órganos jurisdiccionales de la Unión y de los Estados miembros interpretarán la Carta atendiendo debidamente a las explicaciones elaboradas bajo la autoridad del Praesidium de la Convención que redactó la Carta y actualizadas bajo la responsabilidad del Praesidium de la Convención Europea.

El disfrute de tales derechos conlleva responsabilidades y deberes tanto respecto de los demás como de la comunidad humana y de las generaciones futuras.

En consecuencia, la Unión reconoce los derechos, libertades y principios enunciados a continuación.

NAMAN I

DEMNIPEN

ARTIKLO II-61

Demnipen manushikani

I demnipen manushikani si biorchialesko. Avèla pativali thàj rakhavdi.

 

TÍTULO I

DIGNIDAD

ARTÍCULO II-61

Dignidad humana

La dignidad humana es inviolable. Será respetada y protegida.

ARTIKLO II-62

Hakaj ka i traipen

1. Sari dyeni si les hakaj ka i traipen.

2. Khonik shaj te sinav sardenardo ka i dukh katar meripen ni mudardo.

ARTÍCULO II-62

Derecho a la vida

1. Toda persona tiene derecho a la vida.

2. Nadie podrá ser condenado a la pena de muerte ni ejecutado.

ARTIKLO II-63

Hakaj ka i integrimos katar i dyeni

1. Sari dyeni si les hakaj ka lèski integrimos trupeski thàj duxona.

2. And-o dranso katar i sastipnuno thàj i biologìa pativèna pen an privatno:

a) o godlipen mesto ta dyanavdo katar i dyeni katar so te sheftarel pe, katar chomipen sat le moduripe childla vash-i liri;

b) i rokhipen katar le praktìke eugenèsike, an privatno le ke si len sar skòpo i alosaripen katar le dyene;

c) i rokhipen katar ke o trùpo manushikano ja ulavipe katar vipal an sòdo kekàve pe te boblaren an objèkto katar mangin;

d) i rokhipen katar i klonacio egersilarkeri katar manùshe manushikane.

ARTÍCULO II-63

Derecho a la integridad de la persona

1. Toda persona tiene derecho a su integridad física y psíquica.

2. En el marco de la medicina y la biología se respetarán en particular:

a) el consentimiento libre e informado de la persona de que se trate, de acuerdo con las modalidades establecidas por la ley;

b) la prohibición de las prácticas eugenésicas, en particular las que tienen como finalidad la selección de las personas;

c) la prohibición de que el cuerpo humano o partes del mismo en cuanto tales se conviertan en objeto de lucro;

d) la prohibición de la clonación reproductora de seres humanos.

ARTIKLO II-64

Rokhipen katar i ormundi thàj katar le dukhias ja le shefte bimanishikane ja ladyave

Khonik shaj te sinav bandyardo ka ormundi ni ka dukhias ja shefte bimanishikane ja ladyave.

ARTÍCULO II-64

Prohibición de la tortura y de las penas o los tratos inhumanos o degradantes

Nadie podrá ser sometido a tortura ni a penas o tratos inhumanos o degradantes.

ARTIKLO II-65

Rokhipen katar i robìa thàj katar buti zoralo

1. Khonik shaj te sinèla bandyardo ka robìa ja robipen.

2. Khonik shaj te sinèla dutisino ka te butarav jekh buti zoralo àber musajutno.

3. Rokhel pe i sheftaripen katar manùshe manushikane.

ARTÍCULO II-65

Prohibición de la esclavitud y del trabajo forzado

1. Nadie podrá ser sometido a esclavitud o servidumbre.

2. Nadie podrá ser constreñido a realizar un trabajo forzado u obligatorio.

3. Se prohíbe la trata de seres humanos.

 

NAMAN II

MESTIPE

ARTIKLO II-66

Hakaj ka i mestipen thàj ka i sarbaripen

Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen thàj ka i sarbaripen.

 

TÍTULO II

LIBERTADES

ARTÍCULO II-66

Derecho a la libertad y a la seguridad

Toda persona tiene derecho a la libertad y a la seguridad.

ARTIKLO II-67

Pativ katar i traipen privatni thàj familèsko

Sari dyeni si les hakaj k-o pativ katar lèski traipen privatni thàj familèski, katar lèsko kher thàj katar lèske mothipe.

ARTÍCULO II-67

Respeto de la vida privada y familiar

Toda persona tiene derecho al respeto de su vida privada y familiar, de su domicilio y de sus comunicaciones.

ARTIKLO II-68

Rakhipen katar nevipe katar sunko dyenutno

1. Sari dyeni si les hakaj ka i rakhipen katar le nevipe katar sunko dyenutno sos te gelen les.

2. Akala nevipe sheftarèna pen katar mòdo pakamno, vash triabe konkrète thàj pa i purnipen katar godlipen katar i dyeni paxabardi ja an mishtipen katar aver bàza thamutno anglidikhipen vash-i liri. Sari dyeni si les hakaj ka te stilav ka le nevipe kendarde sos i te gelen thàj ka te larav lèsko nagravipen.

3. O pativ katar akala thama avèla subjèkto k-o diskaripen katar jèkhi raimati meklo.

ARTÍCULO II-68

Protección de datos de carácter personal

1. Toda persona tiene derecho a la protección de los datos de carácter personal que le conciernan.

2. Estos datos se tratarán de modo leal, para fines concretos y sobre la base del consentimiento de la persona afectada o en virtud de otro fundamento legítimo previsto por la ley. Toda persona tiene derecho a acceder a los datos recogidos que la conciernan y a obtener su rectificación.

3. El respeto de estas normas estará sujeto al control de una autoridad independiente.

ARTIKLO II-69

Hakaj ka te satnigerav romandipen thàj hakaj ka te temelinav jèkhi famìlia

Shimeren pen o hakaj ka te satnigerav romandipen thàj o hakaj ka te temelinav jèkhi famìlia verver le lire themèske sos te thamisen lèsko dyamaipen.

ARTÍCULO II-69

Derecho a contraer matrimonio y derecho a fundar una familia

Se garantizan el derecho a contraer matrimonio y el derecho a fundar una familia según las leyes nacionales que regulen su ejercicio.

ARTIKLO II-70

Mestipen katar godipen, katar vodyi thàj katar srànko

1. Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen katar godipen, katar vodyi thàj katar srànko. Akava hakaj phidrivel i mestipen katar te paruvav katar srànko ja katar techaripe, kadial sar i mestipen katar te ditcholav lèsko srànko ja lèske techaripe dyenuntno ja kolektives, mashkar i dyene ja an privatno, ka mashkar katar religio, i sikavipen, le praktìke thàj i vartasimos katar le bèda.

2. Printcharel pe o hakaj ka i rebuchipen katar vodyi katar chomipen sat le lire themèske sos te thamisen lèsko dyamaipen.

ARTÍCULO II-70

Libertad de pensamiento, de conciencia y de religión

1. Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. Este derecho implica la libertad de cambiar de religión o de convicciones, así como la libertad de manifestar su religión o sus convicciones individual o colectivamente, en público o en privado, a través del culto, la enseñanza, las prácticas y la observancia de los ritos.

2. Se reconoce el derecho a la objeción de conciencia de acuerdo con las leyes nacionales que regulen su ejercicio.

ARTIKLO II-71

Mestipen katar dishipen thàj katar dyanavipen

1. Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen katar dishipen. Akava hakaj therel i mestipen katar minasipen thàj i mestipen katar te lav ja te mothav dyanavipe ja konsèptsie bi ke te shaj te avav mashkaripen katar raimate pukana thàj bi teginipen katar konfìna.

2. Pativen pen i mestipen katar le buta katar mothipen thàj lèsko butanimos.

ARTÍCULO II-71

Libertad de expresión y de información

1. Toda persona tiene derecho a la libertad de expresión. Este derecho comprende la libertad de opinión y la libertad de recibir o comunicar informaciones o ideas sin que pueda haber injerencia de autoridades públicas y sin consideración de fronteras.

2. Se respetan la libertad de los medios de comunicación y su pluralismo.

ARTIKLO II-72

Mestipen katar kidipen thàj katar asotsiàtsio

1. Sari dyeni si les hakaj ka i mestipen katar kidipen pachieski thàj ka i mestipen katar asotsiàtsio an sa le nive, sheral and-e shutsibe politikàko, sindikarèsko thàj gadyonèsko, so resirel o hakaj katar sari dyeni ka te temelinav sat avera sindikàte thàj ka te khetanav pe ka le ikane vash i ferisipen katar lèske interesipe.

2. Le organizatsia politikàke ka uklani katar i Unión kostiñen ka te dishav i oropendi politika katar le themutne katar i Unión.

ARTÍCULO II-72

Libertad de reunión y de asociación

1. Toda persona tiene derecho a la libertad de reunión pacífica y a la libertad de asociación en todos los niveles, especialmente en los ámbitos político, sindical y cívico, lo que supone el derecho de toda persona a fundar con otros sindicatos y a afiliarse a los mismos para la defensa de sus intereses.

2. Los partidos políticos a escala de la Unión contribuyen a expresar la voluntad política de los ciudadanos de la Unión.

ARTIKLO II-73

Mestipen katar le phirnipe thàj katar le dyantripe

Le phirnipe thàj i rodipen dyantripnuni si slòbode. Pativel pe i mestipen katar beshengri.

ARTÍCULO II-73

Libertad de las artes y de las ciencias

Las artes y la investigación científica son libres. Se respeta la libertad de cátedra.

ARTIKLO II-74

Hakaj ka i siklaripen

1. Sari dyeni si les hakaj ka i siklaripen thàj k-o stilipen ka i goberipen keramengro thàj atcharo.

2. Akava hakaj ankerel i shtikipen katar te lav bi lovengo i sikavipen musajutni.

3. Pativen pen, katar chomipen sat le lire themèske sos te thamisen lèsko dyamaipen, i mestipen katar keripen katar mashkeripe sikerpaskere andre katar karing katar le shirdipe demokratikane, kadial sar o hakaj katar le dade ka te shimerav i siklaripen thàj i sikavipen katar lèske tchave chomaro ka lèske techaripe skrankena, folosòfike thàj pedagogèska.

ARTÍCULO II-74

Derecho a la educación

1. Toda persona tiene derecho a la educación y al acceso a la formación profesional y permanente.

2. Este derecho incluye la facultad de recibir gratuitamente la enseñanza obligatoria.

3. Se respetan, de acuerdo con las leyes nacionales que regulen su ejercicio, la libertad de creación de centros docentes dentro del respecto de los principios democráticos, así como el derecho de los padres a garantizar la educación y la enseñanza de sus hijos conforme a sus convicciones religiosas, filosóficas y pedagógicas.

ARTIKLO II-75

Mestipen keramengro thàj hakaj ka te kerav buti

1. Sari dyeni si les hakaj ka te kerav buti thàj ka te dyamavav jèkhi kairipen mestes alosardi ja kambli.

2. Sa themutno katar i Unión si les mestipen vash te rodav jekh buti, te kerav buti, te childav pe ja te adyutisav madyutipe an varesavo Them Somdasno.

3. Le themèske katar trinte thema sos te aven thamutne ka te kerav buti and-o them katar le Thema Somdasno si len hakaj ka jekhia konditsie butike barabaripe ka odola sos bukurisen le themutne katar i Unión.

ARTÍCULO II-75

Libertad profesional y derecho a trabajar

1. Toda persona tiene derecho a trabajar y a ejercer una profesión libremente elegida o aceptada.

2. Todo ciudadano de la Unión tiene libertad para buscar un empleo, trabajar, establecerse o prestar servicios en cualquier Estado miembro.

3. Los nacionales de terceros países que estén autorizados a trabajar en el territorio de los Estados miembros tienen derecho a unas condiciones laborales equivalentes a aquellas que disfrutan los ciudadanos de la Unión.

ARTIKLO II-76

Mestipen katar lavurinimos

Printcharel pe i mestipen katar lavurinimos katar chomipen sat o Hakaj katar i Khetanipen thàj sat le thamisipe thàj praktìke themèske.

ARTÍCULO II-76

Libertad de empresa

Se reconoce la libertad de empresa de conformidad con el Derecho de la Unión y con las legislaciones y prácticas nacionales.

ARTIKLO II-77

Hakaj ka i theripen

1. Sari dyeni si les hakaj ka te bukurisav katar i theripen katar le mishtipe sos te kinda thamutnes, ka te istemav len, ka te komandinav katar von thàj ka te mukav len. Khonik shaj te sinav privatno katar lèsko theripen màj ke per triabimos katar labarimos prindyardi, and-e sure thàj konditsie anglidikhipe and-i liri thàj ka paruvipen, an jekh tsiro godverèsko, katar jèkhi krisàki pokinimos per lèski xasaripen. O istemipén katar le mishtipe shaj te pakuarèla pe per liri and-i musharipen an so te glasen trebutno vash o interesipen ginivalo.

2. Rakhel pe i theripen godsvero.

ARTÍCULO II-77

Derecho a la propiedad

1. Toda persona tiene derecho a disfrutar de la propiedad de los bienes que haya adquirido legalmente, a usarlos, a disponer de ellos y a legarlos. Nadie puede ser privado de su propiedad más que por causa de utilidad pública, en los casos y condiciones previstos en la ley y a cambio, en un tiempo razonable, de una justa indemnización por su pérdida. El uso de los bienes podrá regularse por ley en la medida en que resulte necesario para el interés general.

2. Se protege la propiedad intelectual.

ARTIKLO II-78

Hakaj katar azili

Shimerel pe o hakaj katar azili andre katar pativ katar le thama katar i Oxaripen katar Ginebra katar 28 katar dyulaj katar 1951 bersh thàj katar Protokòlo katar 31 katar januàra katar 1967 bersh pa o Statuto katar le Aloxarde thàj katar chomipen sat i Krisipen.

ARTÍCULO II-78

Derecho de asilo

Se garantiza el derecho de asilo dentro del respeto de las normas de la Convención de Ginebra de 28 de julio de 1951 y del Protocolo de 31 de enero de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados y de conformidad con la Constitución.

ARTIKLO II-79

Rakhipen an suro katar tradinipen, paldipen thàj gonisaripen

1. Rokhen pen le paldipe kolektiva.

2. Khonik shaj te sinèla tradindo, paldilo ja butchardo avrial them ka jekh Them and-o so te nashel jekh sorimbó nasulimos katar te sinav bandyardo ka i dukh katar meripen, ka ormundi ja ka avera dukhias ja shefte bimanishikane ja ladyave.

ARTÍCULO II-79

Protección en caso de devolución, expulsión y extradición

1. Se prohíben las expulsiones colectivas.

2. Nadie podrá ser devuelto, expulsado o extraditado a un Estado en el que corra un grave riesgo de ser sometido a la pena de muerte, a tortura o a otras penas o tratos inhumanos o degradantes.

 

NAMAN III

BARABARIPEN

ARTIKLO II-80

Barabaripen àngla i liri

Sara le dyene si barabare àngla i liri.

 

TÍTULO III

IGUALDAD

ARTÍCULO II-80

Igualdad ante la ley

Todas las personas son iguales ante la ley.

ARTIKLO II-81

Na diskriminatsia

1. Rokhel pe sari diskriminatsia, thàj an privatno i dyamavdi per godsveripen katar sekso, tchel, rang, arakhadjipe ètnikane ja sotsialne, karakterìstike genètikana, tchib, srànko ja techaripe, mizilipe politikàke ja katar varesavo aver glindo, paxabipen ka jèkhi tiknidi selikano, bestipen, bianipen, bizoralipen, bershimos àber orthoaripen benèsko.

2. Rokhel pe sari diskriminatsia per godsveripen katar selipen and-o shutsiben katar thodipen katar i Krisipen thàj bi rimomipen katar lèske zakòne privatne.

ARTÍCULO II-81

No discriminación

1. Se prohíbe toda discriminación, y en particular la ejercida por razón de sexo, raza, color, orígenes étnicos o sociales, características genéticas, lengua, religión o convicciones, opiniones políticas o de cualquier otro tipo, pertenencia a una minoría nacional, patrimonio, nacimiento, discapacidad, edad u orientación sexual.

2. Se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad en el ámbito de aplicación de la Constitución y sin perjuicio de sus disposiciones particulares.

ARTIKLO II-82

Tchordanimos kulturikano, skrankeni thàj shibèski

I Unión pativel i tchordanimos kulturikano, skrankeni thàj shibèski.

ARTÍCULO II-82

Diversidad cultural, religiosa y lingüística

La Unión respeta la diversidad cultural, religiosa y lingüística.

ARTIKLO II-83

Barabaripen mashkar romna thàj manùshe

I barabaripen mashkar romna thàj manùshe vov musaj te shimerav pe an sa le shutsibe, maj an materia katar buti, butipen thàj pokinimos.

O shirdipen katar barabaripen na sustilel o keseripen ja i tchinavipen katar musharipe sos te resiren hàzna konkrèta an latchipen katar sekso bi bitchavdo.

ARTÍCULO II-83

Igualdad entre mujeres y hombres

La igualdad entre mujeres y hombres deberá garantizarse en todos los ámbitos, inclusive en materia de empleo, trabajo y retribución.

El principio de igualdad no impide el mantenimiento o la adopción de medidas que supongan ventajas concretas en favor del sexo menos representado.

ARTIKLO II-84

Hakaja katar raklo

1. Le rakle si len hakaj ka i rakhipen thàj ka le jartrosipe trebutne vash lèsko baxtipen. Shaj te dishèna lèski minasipen mestes. Akaia avèla terelardi an ginipen vash le shutale sos te paxaben lènge, an fùnktsio katar lèsko bershimos thàj patchilipen.

2. An sa le kerdime paxabe ka le rakle ande ka èndo per raimate pukana ja institutsie privatna, o interesipen oprutno katar raklo kedèla jèkhi teginipen brotobèski.

3. Sa raklo si les hakaj ka te keserav katar tchan periodutni niparipe dyenutne thàj pashipe direktne sat lèsko bàto thàj sat lèski dai, avrial is lóu si mamujalo ka lèske interesipe.

ARTÍCULO II-84

Derechos del niño

1. Los niños tienen derecho a la protección y a los cuidados necesarios para su bienestar. Podrán expresar su opinión libremente. Ésta será tenida en cuenta para los asuntos que les afecten, en función de su edad y madurez.

2. En todos los actos relativos a los niños llevados a cabo por autoridades públicas o instituciones privadas, el interés superior del niño constituirá una consideración primordial.

3. Todo niño tiene derecho a mantener de forma periódica relaciones personales y contactos directos con su padre y con su madre, salvo si ello es contrario a sus intereses.

ARTIKLO II-85

Hakaja katar le dyene barèder

I Unión printcharel thàj pativel o hakaj katar le dyene barèder ka te ingarav jèkhi traipen svunti ta meklo thàj ka te achargonar and-i traipen sotsialno thàj kulturikano.

ARTÍCULO II-85

Derechos de las personas mayores

La Unión reconoce y respeta el derecho de las personas mayores a llevar una vida digna e independiente y a participar en la vida social y cultural.

ARTIKLO II-86

Integripen katar le dyene bizoralda

I Unión printcharel thàj pativel o hakaj katar le dyene bizoralda ka te favorav pe katar musharipe sos te shimeren lèski muklipen, lèski integripen sotsialno thàj keramengro thàj lèski achargonipen and-i traipen katar i tchel.

ARTÍCULO II-86

Integración de las personas discapacitadas

La Unión reconoce y respeta el derecho de las personas discapacitadas a beneficiarse de medidas que garanticen su autonomía, su integración social y profesional y su participación en la vida de la comunidad.

  

ULAVERIPEN III / PARTE III

    

ULAVERIPEN III

KATAR LE POLITIKÀKE THÀJ O BESTELIPEN KATAR I UNIÓN

NAMAN I

ZAKÒNE KATAR THODIPEN GINIVALO

 

ARTIKLO III-115

I Unión ratkhelèla vash-i virglí mashkar le kavere politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, pritcharindòj o tapardo katar lèske objektive thàj vartasindòj o shirdipen katar enturipen katar amte.

PARTE III

DE LAS POLÍTICAS Y EL FUNCIONAMIENTO DE LA UNIÓN

TÍTULO I

DISPOSICIONES DE APLICACIÓN GENERAL

 

ARTÍCULO III-115

La Unión velará por la coherencia entre las diferentes políticas y acciones contempladas en la presente Parte, teniendo en cuenta el conjunto de sus objetivos y observando el principio de atribución de competencias.

ARTIKLO III-116

An sara le keripe dikharda and-i akava ulaveripen, i Unión sheftarèla katar te eliminisarav le bisaranipe mashkar i romi thàj o manush thàj katar te nomindav lèski barabaripen.

ARTÍCULO III-116

En todas las acciones contempladas en la presente Parte, la Unión tratará de eliminar las desigualdades entre la mujer y el hombre y de promover su igualdad.

ARTIKLO III-117

And-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, i Unión printcharèla le trebusipe niparda sat i nomindipen katar jekh nivo katar buti utcho, sat i shimeripen katar jèkhi rakhipen sotsialno menribardi, sat i tchingaripen mamui i vilozisipen sotsialno thàj sat jekh nivo utcho katar siklaripen, goberipen thàj rakhipen katar i sastipen manushikani.

ARTÍCULO III-117

En la definición y ejecución de las políticas y acciones contempladas en la presente Parte, la Unión tendrá en cuenta las exigencias relacionadas con la promoción de un nivel de empleo elevado, con la garantía de una protección social adecuada, con la lucha contra la exclusión social y con un nivel elevado de educación, formación y protección de la salud humana.

ARTIKLO III-118

And-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, i Unión sheftarèla katar te tchingarav mamui sari diskriminatsia per godsveripen katar sekso, tchel àber arakhadjipen ètnikano, srànko ja techaripe, bizoralipen, bershimos àber orthoaripen benèsko.

ARTÍCULO III-118

En la definición y ejecución de las políticas y acciones contempladas en la presente Parte, la Unión tratará de luchar contra toda discriminación por razón de sexo, raza u origen étnico, religión o convicciones, discapacidad, edad u orientación sexual.

ARTIKLO III-119

Le trebusipe katar i rakhipen katar trujalipen von musaj te integrav pe and-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe dikharda and-i akava ulaveripen, an privatno sat objèkto katar te sunkav jekh baravipen ikarèsko.

ARTÍCULO III-119

Las exigencias de la protección del medio ambiente deberán integrarse en la definición y ejecución de las políticas y acciones contempladas en la presente Parte, en particular con objeto de fomentar un desarrollo sostenible.

ARTIKLO III-120

Le trebusipe katar i rakhipen katar le xalare printcharindòj and-i dishipen thàj maripen katar avera politikàke thàj keripe katar i Unión.

ARTÍCULO III-120

Las exigencias de la protección de los consumidores se tendrán en cuenta en la definición y ejecución de otras políticas y acciones de la Unión.

ARTIKLO III-121

Kàna te dishen thàj te sitchen i politika katar i Unión and-e shutsibe katar i pavuruja, i matchiben, le ligaripe, o bikinlin andro, i rodipen thàj o baravipen teknologèsko thàj o shutsiben, i Unión thàj le Thema Somdasno avèna perelales an pritcharipen le trebusipe katar baxtipen katar le dyivutre sar manùshe pregenèske, k-o tsiro ke pativèna le zakòne thamikane ja kereskerèska thàj le istemipe katar le Thema Somdasno, an privatno per so katèla ka le bèda skrankone, le chirigipe kulturikane thàj le bestipe rajonàle.

ARTÍCULO III-121

Cuando definan y ejecuten la política de la Unión en los ámbitos de la agricultura, la pesca, los transportes, el mercado interior, la investigación y el desarrollo tecnológico y el espacio, la Unión y los Estados miembros tendrán plenamente en cuenta las exigencias del bienestar de los animales como seres sensibles, al tiempo que respetarán las disposiciones legales o administrativas y los usos de los Estados miembros, en particular por lo que respecta a los ritos religiosos, las tradiciones culturales y los patrimonios regionales.

ARTIKLO III-122

Bi rimomipen katar le artikle I-5, III-166, III-167 thàj III-238, thàj printchardo o than so butchen le madyutipe katar interesipen ekonomikano ginivalo sar madyutipe ka sos sa daven molaripen and-i Unión, kadial sar lèsko lil and-i nomindipen katar i virglipen sotsialno thàj phuvakeskeri katar akaia, i Unión thàj le Thema Somdasno, andre katar lèske amte katarèska thàj and-o shutsiben katar thodipen katar i Krisipen, ratkhelèna per ke phenarde madyutipe te bestelen chomaro ka shirdipe thàj an konditsie, ekonomikana thàj oklagitarèska an privatno, sos te thamen lènge te archavav lèsko logelardo. Phenarde shirdipe thàj konditsie childèna pen maskerindo liri europuni, bi rimomipen katar i amto katar le Thema Somdasno, andre katar pativ ka i Krisipen, vash te adyutisav, te orchikav thàj oklagitar phenarde madyutipe.

ARTÍCULO III-122

Sin perjuicio de los artículos I-5, III-166, III-167 y III-238, y dado el lugar que ocupan los servicios de interés económico general como servicios a los que todos conceden valor en la Unión, así como su papel en la promoción de la cohesión social y territorial de ésta, la Unión y los Estados miembros, dentro de sus competencias respectivas y en el ámbito de aplicación de la Constitución, velarán por que dichos servicios funcionen conforme a principios y en condiciones, económicas y financieras en particular, que les permitan cumplir su cometido. Dichos principios y condiciones se establecerán mediante ley europea, sin perjuicio de la competencia de los Estados miembros, dentro del respeto a la Constitución, para prestar, encargar y financiar dichos servicios.

 

NAMAN II

NA DISKRIMINATSIA THÀJ THEMUTNIPEN

 

ARTIKLO III-123

I liri ja liri dranso europuni shaj te thamisav i rokhipen katar i diskriminatsia per godsveripen katar selipen dikhardi and-o durjardo 2 katar artiklo I-4.

 

TÍTULO II

NO DISCRIMINACIÓN Y CIUDADANÍA

 

ARTÍCULO III-123

La ley o ley marco europea podrá regular la prohibición de la discriminación por razón de nacionalidad contemplada en el apartado 2 del artículo I-4.

ARTIKLO III-124

1. Bi rimomipen katar le debut zakòne katar i Krisipen thàj andre katar le amte sos akaia enturel ka i Unión, jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen shaj te childav le musharipe trebutne vash te tchingarav mamui sari diskriminatsia per godsveripen katar sekso, tchel àber arakhadjipen ètnikano, srànko ja techaripe, bizoralipen, bershimos àber orthoaripen benèsko. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti aprobisaripen katar Vakrelin Europuno.

2. Nùma so gatimo and-o durjardo 1, i liri ja liri dranso europuni shaj te childav le shirdipe purne katar le musharipe katar sunkipen katar i Unión thàj te dishav phenarda musharipe vash te dandosarav le keripe fangarda vash-e Thema Somdasno sat o triabo katar te kostiñar ka i ozunchipen katar le objektive butshinarde and-o durjardo 1, sat vilozisipen katar sari timuñipen katar le zakòne thamikane thàj thamèska katar akala.

ARTÍCULO III-124

1. Sin perjuicio de las demás disposiciones de la Constitución y dentro de las competencias que ésta atribuye a la Unión, una ley o ley marco europea del Consejo podrá establecer las medidas necesarias para luchar contra toda discriminación por razón de sexo, raza u origen étnico, religión o convicciones, discapacidad, edad u orientación sexual. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa aprobación del Parlamento Europeo.

2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, la ley o ley marco europea podrá establecer los principios básicos de las medidas de fomento de la Unión y definir dichas medidas para apoyar las acciones emprendidas por los Estados miembros con el fin de contribuir a la consecución de los objetivos enunciados en el apartado 1, con exclusión de toda harmonización de las disposiciones legales y reglamentarias de éstos.

ARTIKLO III-125

1. Is glasel trebutni jèkhi keripen katar i Unión vash te lokharav o dyamaipen katar hakaj, childlo and-i patran a) katar durjardo 2 katar artiklo I-10, katar mesto kolaripen thàj beshimàski katar sa themutno katar i Unión, thàj sadorres ke i Krisipen te angliden shtisipe katar kriyipen ka ketsavo kerelipen, i liri ja liri dranso europuni shaj te childèla musharipe sat akava triabo.

2. Sat le ikane triabe dikharde and-o durjardo 1 thàj sadorres ke i Krisipen te anglidikhen shtisipe katar kriyipen ka ketsavo kerelipen, jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen shaj te childav musharipe putcharine ka le dromèsko lila, dokumènta katar identipen, thamipe katar beshimàski ja varesavo aver dokumènto asimilindo, kadial sar musharipe putcharine ka i sarbaripen sotsialno ja ka i rakhipen sotsialno. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno.

ARTÍCULO III-125

1. Si resulta necesaria una acción de la Unión para facilitar el ejercicio del derecho, establecido en la letra a) del apartado 2 del artículo I-10, de libre circulación y residencia de todo ciudadano de la Unión, y a me nos que la Constitución haya previsto poderes de actuación a tal efecto, la ley o ley marco europea podrá establecer medidas con este fin.

2. Con los mismos fines contemplados en el apartado 1 y a menos que la Constitución haya previsto poderes de actuación a tal efecto, una ley o ley marco europea del Consejo podrá establecer medidas referentes a los pasaportes, documentos de identidad, permisos de residencia o cualquier otro documento asimilado, así como medidas referentes a la seguridad social o a la protección social. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa consulta al Parlamento Europeo.

ARTIKLO III-126

Jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen childèla le bitsondipe vash o dyamaipen katar hakaj, dikhardo and-i patran b) katar durjardo 2 katar artiklo I-10, per sa themutno katar i Unión, katar nevelimos aktìvo thàj pasìvo and-e alosaripe dizake thàj and-e alosaripe k-o Vakrelin Europuno and-o Them Somdasno an so te beshlarel bi te sinav selikano katar vipal. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno. Phenarde bitsondipe shaj te childèna vilozisipe kàna kadial so te dilañen problemora pèske katar jekh Them Somdasno.

O hakaj katar nevelimos aktìvo thàj pasìvo and-e alosaripe k-o Vakrelin Europuno dyamavèla pe bi rimomipen katar durjardo 1 katar artiklo III-330 thàj katar le musharipe tchinavda vash lèsko thodipen.

ARTÍCULO III-126

Una ley o ley marco europea del Consejo establecerá los procedimientos para el ejercicio del derecho, contemplado en la letra b) del apartado 2 del artículo I-10, por todo ciudadano de la Unión, de sufragio activo y pasivo en las elecciones municipales y en las elecciones al Parlamento Europeo en el Estado miembro en que resida sin ser nacional del mismo. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa consulta al Parlamento Europeo. Dichos procedimientos podrán establecer excepciones cuando así lo justifiquen problemas propios de un Estado miembro.

El derecho de sufragio activo y pasivo en las elecciones al Parlamento Europeo se ejercerá sin perjuicio del apartado 1 del artículo III-330 y de las medidas adoptadas para su aplicación.

ARTIKLO III-127

Le Thema Somdasno tchinavèna le zakòne trebutne vash te shimerav i rakhipen besteleskeri mashkartemengi thàj konsulino katar le themutne katar i Unión an trinte thema dikhardi and-i patran c) katar durjardo 2 katar artiklo I-10.

Le Thema Somdasno anèna ka èndo le dutjipe mashkarthemutne trebutne vash te shimerav phenardi rakhipen.

Jèkhi liri europuni katar Sombeshipen shaj te childèla le musharipe trebutne vash te lokharav akaia rakhipen. O Sombeshipen vakarèla pe érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno.

ARTÍCULO III-127

Los Estados miembros adoptarán las disposiciones necesarias para garantizar la protección diplomática y consular de los ciudadanos de la Unión en terceros países contemplada en la letra c) del apartado 2 del artículo I-10.

Los Estados miembros llevarán a cabo las negociaciones internacionales necesarias para garantizar dicha protección.

Una ley europea del Consejo podrá establecer las medidas necesarias para facilitar esta protección. El Consejo se pronunciará previa consulta al Parlamento Europeo.

ARTIKLO III-128

Le tchiba and-e sos sa themutno katar i Unión avèla hakaj ka te orthoav pe ka le institutsie àber sarokate an mishtipen katar i patran d) katar durjardo 2 katar artiklo I-10 thàj ka te lav jèkhi rudelipen si le ke ginen pen and-o durjardo 1 katar artiklo IV-448. Le institutsie thàj sarokate dikharde and-i patran d) katar durjardo 2 katar artiklo I-10 si sos ginen pen and-o duito parrafo katar durjardo 1 katar artiklo I-19 thàj and-e artikle I-30, I-31 thàj I-32, kadial sar o Ferisaro katar Dyenipen Europuno.

ARTÍCULO III-128

Las lenguas en las que todo ciudadano de la Unión tendrá derecho a dirigirse a las instituciones u órganos en virtud de la letra d) del apartado 2 del artículo I-10 y a recibir una contestación son las que se enumeran en el apartado 1 del artículo IV-448. Las instituciones y órganos contemplados en la letra d) del apartado 2 del artículo I-10 son los que se enumeran en el segundo párrafo del apartado 1 del artículo I-19 y en los artículos I-30, I-31 y I-32, así como el Defensor del Pueblo Europeo.

ARTIKLO III-129

Sako trin bèrge i Komisiji dyananavèla k-o Vakrelin Europuno, k-o Sombeshipen thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno pa i thodipen katar artiklo I-10 thàj katar akava Naman. Phenardo referàto avèla an pritcharipen o baravipen katar i Unión.

Ka vas-i katar phenardo referàto, thàj bi rimomipen katar le debut zakòne katar i Krisipen, jèkhi liri ja liri dranso europuni katar Sombeshipen shaj te sarèla le hakaja childle and-o artiklo I-10. O Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen, érsti aprobisaripen katar Vakrelin Europuno. Akaia liri ja liri dranso korkòro dyèsa andre an zor jèkhi var ke te sinarda aprobisardi vash-e Thema Somdasno katar chomipen sat lèske katarèska thama krisakèske.

ARTÍCULO III-129

Cada tres años la Comisión informará al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social sobre la aplicación del artículo I-10 y del presente Título. Dicho informe tendrá en cuenta el desarrollo de la Unión.

A tenor de dicho informe, y sin perjuicio de las demás disposiciones de la Constitución, una ley o ley marco europea del Consejo podrá completar los derechos establecidos en el artículo I-10. El Consejo se pronunciará por unanimidad, previa aprobación del Parlamento Europeo. Esta ley o ley marco sólo entrará en vigor una vez que haya sido aprobada por los Estados miembros de conformidad con sus respectivas normas constitucionales.

 

NAMAN III

POLITIKÀKE THÀJ KERIPE ANDRALUNA

SHERAJ I

BIKINLIN ANDRO

 

Tchingeripen 1

Xeremanichi thàj bestelipen katar bikinlin andripen andro

 

ARTIKLO III-130

1. I Unión tchinavèla le musharipe bitchada ka te childav o bikinlin andro ja ka te shimerav lèsko bestelipen, katar chomipen sat le zakòne paxabaràngre katar i Krisipen.

2. O bikinlin andro resirèla jekh shutsiben bi konfìna andre, and-o so i mesto kolaripen katar dyene, madyutipe, kinipe thàj loveline avèla shimerdi katar chomipen sat i Krisipen.

3. O Sombeshipen tchinavèla, ka propozitsio katar i Komisiji, le thama ja detsìtsie europune sos te dishen le orthoaripe thàj konditsie trebutne vash te ristarav jekh manginipen childarardo and-o tapardo katar le erikate teginde.

4. K-o te dishav lèske propozitsia vash i ozunchipen katar le objektive butshinarde and-e durjarde 1 thàj 2, i Komisiji avèla an printcharipen i katipen katar zoralipen ke parelarda orrixipe, sos te shinaren jekh nivo katar baravipen kaver, avèna ke te butarav vash o xeremanichi katar bikinlin andro, thàj shaj te prethoav le musharipe menribarda.

Is phenarda musharipe tchinaven i fòrme katar vilozisipe, von musaj te terelèna sunko tchireskero thàj te bichomar so bi shajutno o bestelipen katar bikinlin andro.

 

TÍTULO III

POLÍTICAS Y ACCIONES INTERNAS

CAPÍTULO I

MERCADO INTERIOR

 

Sección 1

Establecimiento y funcionamiento del mercado interior

 

ARTÍCULO III-130

1. La Unión adoptará las medidas destinadas a establecer el mercado interior o a garantizar su funcionamiento, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Constitución.

2. El mercado interior supondrá un espacio sin fronteras interiores, en el que la libre circulación de personas, servicios, mercancías y capitales estará garantizada de acuerdo con la Constitución.

3. El Consejo adoptará, a propuesta de la Comisión, los reglamentos o decisiones europeos que definan las orientaciones y condiciones necesarias para asegurar un progreso equilibrado en el conjunto de los sectores considerados.

4. Al formular sus propuestas para la consecución de los objetivos enunciados en los apartados 1 y 2, la Comisión tendrá en cuenta la magnitud del esfuerzo que determinadas economías, que presenten un nivel de desarrollo diferente, tendrán que realizar para el establecimiento del mercado interior, y podrá proponer las medidas adecuadas.

Si dichas medidas adoptan la forma de excepciones, deberán tener carácter temporal y perturbar lo menos posible el funcionamiento del mercado interior.

ARTIKLO III-131

Le Thema Somdasno dodèna pen ka triabo katar te tchinavav katar adavaxtuno chomipen le zakòne trebutne vash te nagarar ke o bestelipen katar bikinlin andro te glasen paxabardo vash-e musharipe sos jekh Them Somdasno te shaj te dikav pe dutisardo ka te tchinavav an suro katar sorimbe tsipime andrune sos bimirnen o poruntsipen , an suro katar maripen ja katar sorimbó tsardipen mashkarthemutno so te kedel jèkhi phardipen katar maripen, ja vash te kerav karing ka le dutisaripe sos te satningerarda vash o keseripen katar i shandipen thàj i sarbaripen mashkarthemutno.

ARTÍCULO III-131

Los Estados miembros se consultarán a fin de adoptar de común acuerdo las disposiciones necesarias para evitar que el funcionamiento del mercado interior resulte afectado por las medidas que un Estado miembro pueda verse obligado a adoptar en caso de graves disturbios internos que alteren el orden público, en caso de guerra o de grave tensión internacional que constituya una amenaza de guerra, o para hacer frente a las obligaciones que haya contraído para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacional.

ARTIKLO III-132

Is sogoda katar le musharipe tchinavda and-e sure anglidikhipe and-e artikle III-131 thàj III-436 si len per kerelipen xoxavav le konditsie katar i amto and-o bikinlin andro, i Komisiji diskèla sat o Them Somdasno intereslo le konditsie an ke phenarda musharipe shaj te adaptisav pe ka le thama childla and-i Krisipen.

Nùma o bitsondipen childlo and-e artikle III-360 thàj III-361, i Komisiji ja varesavo Them Somdasno shaj te tchaverav tchines k-o Kris katar Thamipen is teginel ke aver Them Somdasno xoxavel katar le shtikaripe anglidikhipe and-e artikle III-131 thàj III-436. O Kris katar Thamipen glasèla ka vudar phangli.

ARTÍCULO III-132

Si algunas de las medidas adoptadas en los casos previstos en los artículos III-131 y III-436 tienen por efecto falsear las condiciones de la competencia en el mercado interior, la Comisión examinará con el Estado miembro interesado las condiciones en que dichas medidas podrán adaptarse a las normas establecidas en la Constitución.

No obstante el procedimiento establecido en los artículos III-360 y III-361, la Comisión o cualquier Estado miembro podrán recurrir directamente al Tribunal de Justicia si considera que otro Estado miembro abusa de las facultades previstas en los artículos III-131 y III-436. El Tribunal de Justicia resolverá a puerta cerrada.

 

Tchingeripen 2

Mesto kolaripen katar dyene thàj madyutipe

Telsektsio 1

Butare

 

ARTIKLO III-133

1. Le butare si len hakaj ka te kolarav mestes andre katar i Unión.

2. Rokhel pe sari diskriminatsia per godsveripen katar selipen mashkar le butare katar le Thema Somdasno sat karing k-o buti, i pokinimos thàj le debut konditsie katar buti.

3. Bi rimomipen katar le gataripe dilañarda per godsveripe katar poruntsipen, sarbaripen thàj sastipen pukana, le butare si len hakaj ka:

a) te anglidav ka presaya kerelèska katar buti ;

b) te dromarav pe mestes ka ketsavo kerelipen vash-o them katar le Thema Somdasno;

c) te beshlarav an jekh katar le Thema Somdasno sat objèkto katar te dyamavav and vov jekh buti, katar chomipen sat le zakòne thamikane, thamèska thàj kereskerèska sos legeren o buti katar le butare themèske;

d) te atchav and-o them katar jekh Them Somdasno palal katar te dyamavav and vov jekh buti, and-e konditsie sos te bitragen le thama europune tchinavde vash-i Komisiji.

4. O akava artiklo na thodèla pe ka le buta and-i administratsia prindyardi.

 

Sección 2

Libre circulación de personas y servicios

Subsección 1

Trabajadores

 

ARTÍCULO III-133

1. Los trabajadores tienen derecho a circular libremente dentro de la Unión.

2. Se prohíbe toda discriminación por razón de nacionalidad entre los trabajadores de los Estados miembros con respecto al empleo, la retribución y las demás condiciones de trabajo.

3. Sin perjuicio de las limitaciones justificadas por razones de orden público, seguridad y salud públicas, los trabajadores tienen derecho a:

a) responder a ofertas efectivas de trabajo;

b) desplazarse libremente a tal efecto por el territorio de los Estados miembros;

c) residir en uno de los Estados miembros con objeto de ejercer en él un empleo, de conformidad con las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas que rigen el empleo de los trabajadores nacionales;

d) permanecer en el territorio de un Estado miembro después de haber ejercido en él un empleo, en las condiciones que fijen los reglamentos europeos adoptados por la Comisión.

4. El presente artículo no se aplicará a los empleos en la administración pública.

ARTIKLO III-134

I liri ja liri dranso europuni childèla le musharipe trebutne vash te kerav kerelèski i mesto kolaripen katar le butare, ketsavo sar atchel dishavdi and-o artiklo III-133. Tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

I liri ja liri dranso europuni avèla sar skòpo, an privatno:

a) te ristarav jèkhi tangi hilfipen mashkar le administratsie themèske katar buti;

b) te eliminisarav odola bitsondipe thàj praktìke kereskerèske, kadial sar le tchajite katar stilipen ka le buta komandinèske, sos te palyeren pen katar i thamisipen selikano ja katar oxaripe slavisle sat anglunipen mashkar le Thema Somdasno, lèsko keseripen te resirel jekh ordyunimos vash i mestipen katar le tchalavipe katar le butare;

c) te eliminisarav sa le tchajite thàj debut xantsuvipen childle vash-e thamisipe themèske ja vash-e oxaripe slavisle sat anglunipen mashkar le Thema Somdasno, sos te dutisaren ka le butare katar le debut Thema Somdasno konditsie vaveria katar le dutisarda ka le butare themèske vash i mesto alosaripen katar jekh buti;

d) te childav albirixe menribarde vash te thav an niparipen le presaya thàj le putchipe katar buti thàj te lokharav lèsko childarimós an konditsie kekàve ke na te thel pe an sorimbó nasulimos o nivo katar traipen thàj katar buti and-e tchordana rajòne ta laburinime.

ARTÍCULO III-134

La ley o ley marco europea establecerá las medidas necesarias para hacer efectiva la libre circulación de los trabajadores, tal como queda definida en el artículo III-133. Se adoptará previa consulta al Comité Económico y Social.

La ley o ley marco europea tendrá como finalidad, en particular:

a) asegurar una estrecha colaboración entre las administraciones nacionales del trabajo;

b) eliminar aquellos procedimientos y prácticas administrativos, así como los plazos de acceso a los empleos disponibles, que se deriven de la legislación nacional o de acuerdos celebrados con anterioridad entre los Estados miembros, cuyo mantenimiento suponga un obstáculo para la liberalización de los movimientos de los trabajadores;

c) eliminar todos los plazos y demás restricciones establecidos por las legislaciones nacionales o por los acuerdos celebrados con anterioridad entre los Estados miembros, que impongan a los trabajadores de los demás Estados miembros condiciones distintas de las impuestas a los trabajadores nacionales para la libre elección de un empleo;

d) establecer mecanismos adecuados para poner en relación las ofertas y las demandas de empleo y facilitar su equilibrio en condiciones tales que no se ponga en grave peligro el nivel de vida y de empleo en las diversas regiones e industrias.

ARTIKLO III-135

Le Thema Somdasno vushorèna, and-o dranso katar jekh programo adavaxtuno, o paripen katar butare terne.

ARTÍCULO III-135

Los Estados miembros propiciarán, en el marco de un programa común, el intercambio de trabajadores jóvenes.

ARTIKLO III-136

1. And-o shutsiben katar sarbaripen sotsialno, i liri ja liri dranso europuni childèla le musharipe trebutne vash te butarav i mesto kolaripen katar le butare, kerindòj, an privatno, jekh sistèmo so te thamel te shimerav ka le butare dromengere per ginipen palatuñi thàj per ginipen peskeri, kadial sar ka lèske sos si len hakaja:

a) i kidipen katar sa le tchirokate line an teginipen vash-e vaveria thamisipe themèske vash te kinav thàj te ankerav o hakaj ka le adyutisipe sotsialne, kadial sar vash te ginavav len;

b) o pokinipen katar le adyutisipe ka le dyene sos te beshlaren and-o them katar le Thema Somdasno.

2. Kàna jekh somdasno katar Sombeshipen te teginèle ke jekh projekto katar liri ja katar liri dranso europuni katar le anglidikhipe and-o durjardo 1 rimomel ka dikkipe bazutne katar lèsko sistèmo katar sarbaripen sotsialno, sar lèsko shutsiben katar thodipen, timin ja struktùri oklagitarèski, ja paxabèl k-o childarimós lovikano katar phenardo sistèmo, shaj te panchar ke o buchi te tradel pe k-o Sombeshipen Europuno, an lèsko suro atchèla umblavdo o bitsondipen childlo and-o artiklo III-396. Pàla te gindisarav k-o karing, o Sombeshipen Europuno, an jekh tchajito katar shtar tchone ende phenardi umblavipen:

a) tradinèla o projekto k-o Sombeshipen, thindòj agor sat lóu ka i umblavipen katar bitsondipen childlo and-o artiklo III-396, ja

b) mangèla ka i Komisiji ke te shinarel jèkhi nevi propozitsio, an lèsko suro teginèla pe ke na sinarda tchinavdo o kerdimos prethodo shirdutnes.

ARTÍCULO III-136

1. En el ámbito de seguridad social, la ley o ley marco europea establecerá las medidas necesarias para realizar la libre circulación de los trabajadores, creando, en particular, un sistema que permita garantizar a los trabajadores migrantes por cuenta ajena y por cuenta propia, así como a sus derechohabientes:

a) la acumulación de todos los períodos tomados en consideración por las distintas legislaciones nacionales para adquirir y conservar el derecho a las prestaciones sociales, así como para calcularlas;

b) el pago de las prestaciones a las personas que residan en el territorio de los Estados miembros. 2. Cuando un miembro del Consejo considere que un proyecto de ley o de ley marco europea de las previstas en el apartado 1 perjudica a aspectos fundamentales de su sistema de seguridad social, como su ámbito de aplicación, coste o estructura financiera, o afecta al equilibrio financiero de dicho sistema, podrá solicitar que el asunto se remita al Consejo Europeo, en cuyo caso quedará suspendido el procedimiento establecido en el artículo III-396. Tras deliberar al respecto, el Consejo Europeo, en un plazo de cuatro meses desde dicha suspensión:

a) devolverá el proyecto al Consejo, poniendo fin con ello a la suspensión del procedimiento establecido en el artículo III-396, o

b) pedirá a la Comisión que presente una nueva propuesta, en cuyo caso se considerará que no ha sido adoptado el acto propuesto inicialmente.

 

Telsektsio 2

Mestipen katar xeremanichi

ARTIKLO III-137

And-o dranso katar i akava Telsektsio, atchèna rokhla le xantsuvipen ka i mestipen katar xeremanichi katar le themèske katar jekh Them Somdasno and-o them katar aver Them Somdasno. Akaia rokhipen buxlarèla pe vi ka le xantsuvipen paxaba ka i putripen katar agentsie, tistipe ja tchavèske vash-e themèske katar jekh Them Somdasno childle and-o them katar aver Them Somdasno.

Le themèske katar jekh Them Somdasno avèna hakaj, and-o them katar aver Them Somdasno, ka te stilav ka le kerdime per ginipen peskeri thàj ka te dyanavav len, kadial sar ka te kedav thàj gazdajav lavurinime thàj, sheral, dostipe, ketsavo sar dishen pen and-o duito parrafo katar artiklo III-142, and-e konditsie dishavda vash-i thamisipen katar Them Somdasno katar xeremanichi vash lèske pèske themèske, bi rimomipen katar i Tchingeripen 4 paxabi ka le loveline thàj pokinipe.

 

Subsección 2

Libertad de establecimiento

ARTÍCULO III-137

En el marco de la presente Subsección, quedarán prohibidas las restricciones a la libertad de establecimiento de los nacionales de un Estado miembro en el territorio de otro Estado miembro. Esta prohibición se extenderá también a las restricciones relativas a la apertura de agencias, sucursales o filiales por los nacionales de un Estado miembro establecidos en el territorio de otro Estado miembro.

Los nacionales de un Estado miembro tendrán derecho, en el territorio de otro Estado miembro, a acceder a las actividades por cuenta propia y a ejercerlas, así como a constituir y gestionar empresas y, especialmente, sociedades, tal como se definen en el segundo párrafo del artículo III-142, en las condiciones definidas por la legislación del Estado miembro de establecimiento para sus propios nacionales, sin perjuicio de la Sección 4 relativa a los capitales y pagos.

ARTIKLO III-138

1. I liri dranso europuni childèla le musharipe vash te butarav i mestipen katar xeremanichi an jèkhi parelardi kerdimos. Tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

2. O Vakrelin Europuno, o Sombeshipen thàj i Komisiji dyamavèna le fùnktsie sos del lènge o durjardo 1, an privatno:

a) butchindòj pe, tapardes, sat brotobimos, katar le kerdime and-e sos i mestipen katar xeremanichi te kostiñel katar tchand sheral latcho k-o baravipen katar i keripen thàj katar le paripe;

b) ristarindòj jèkhi tangi hilfipen mashkar le administratsie themèske amtipe ka triabo katar te printcharav le pilipe privatne, and-i Unión, katar le vaveria kerdime paxabarda;

c) eliminasindòj odola bitsondipe thàj praktìke kereskerèske palyerde katar i thamisipen selikano ja katar oxaripe slavisle sat anglunipen mashkar le Thema Somdasno, lèsko keseripen te resirel jekh ordyunimos vash i mestipen katar xeremanichi;

d) ratkhelindòj per ke le butare per ginipen palatuñi katar jekh Them Somdasno, butikerne and-o them katar aver Them Somdasno, te shaj te atchav an phenardo them vash te fangarav jèkhi kerdimos per ginipen peskeri kàna te archaven le konditsie sos te avènas lènge trebusèske is te dyènas andre len and-o khardo Them and-o momènto katar te kamelav te shìrdav phenardi kerdimos;

e) kerindòj shajutno i kinipen thàj i plaguripen katar mishtipe khera pilarde and-o them katar jekh Them Somdasno per jekh selikano katar aver Them Somdasno, and-i musharipen an ke na te phageren pen le shirdipe butshinarde and-o durjardo 2 katar artiklo III-227;

f) thodindòj i prastipen manginèski katar le xantsuvipen ka i mestipen katar xeremanichi, an sako ranik katar kerdimos dikhardi, vi per so katèla ka le konditsie katar putripen katar agentsie, tistipe ja tchavèske and-o them katar jekh Them Somdasno, vi ka le konditsie katar kamblipen katar dyenutno katar i beshlaripen mashkerèsko and-e sarokate katar gazdajipen ja katar diskaripen katar odola;

g) sugelindòj, and-i musharipen trebutni thàj sat objèkto katar te kerav len barabaripe, le shimeripe trebusarda and-e Thema Somdasno ka le dostipe dishavda and-o duito parrafo katar artiklo III-142, vash te rakhav le interesipe katar chifrune thàj trinte;

h) ristarindòj pe katar ke le konditsie katar xeremanichi na te glasen xoxavda maskerindo adyutisipe dina vash-e Thema Somdasno.

ARTÍCULO III-138

1. La ley marco europea establecerá las medidas para realizar la libertad de establecimiento en una determinada actividad. Se adoptará previa consulta al Comité Económico y Social.

2. El Parlamento Europeo, el Consejo y la Comisión ejercerán las funciones que les asigna el apartado 1, en particular:

a) ocupándose, en general, con prioridad, de las actividades en las que la libertad de establecimiento contribuya de manera especialmente útil al desarrollo de la producción y de los intercambios;

b) asegurando una estrecha colaboración entre las administraciones nacionales competentes a fin de conocer las situaciones particulares, en la Unión, de las distintas actividades afectadas;

c) eliminando aquellos procedimientos y prácticas administrativos derivados de la legislación nacional o de acuerdos celebrados con anterioridad entre los Estados miembros, cuyo mantenimiento suponga un obstáculo para la libertad de establecimiento;

d) velando por que los trabajadores por cuenta ajena de un Estado miembro, empleados en el territorio de otro Estado miembro, puedan permanecer en dicho territorio para emprender una actividad por cuenta propia cuando cumplan las condiciones que les serían exigibles si entraran en el citado Estado en el momento de querer iniciar dicha actividad;

e) haciendo posible la adquisición y la explotación de bienes inmuebles situados en el territorio de un Estado miembro por un nacional de otro Estado miembro, en la medida en que no se vulneren los principios enunciados en el apartado 2 del artículo III-227;

f) aplicando la supresión progresiva de las restricciones a la libertad de establecimiento, en cada rama de actividad contemplada, tanto por lo que respecta a las condiciones de apertura de agencias, sucursales o filiales en el territorio de un Estado miembro, como a las condiciones de admisión del personal de la sede central en los órganos de gestión o de control de aquéllas;

g) coordinando, en la medida necesaria y con objeto de hacerlas equivalentes, las garantías exigidas en los Estados miembros a las sociedades definidas en el segundo párrafo del artículo III-142, para proteger los intereses de socios y terceros;

h) asegurándose de que las condiciones de establecimiento no resulten falseadas mediante ayudas otorgadas por los Estados miembros.

ARTIKLO III-139

I akava Telsektsio na thodèla pe, and-o so katèla k-o Them Somdasno intereslo, ka le kerdime ke, an phenardo Them, te aven niparda, takaj korkòro te avel katar tchand tsirtsire, sat o dyamaipen katar shtisipen dyee.

I liri ja liri dranso europuni shaj te vilozisèla parelarda kerdime katar i thodipen katar o gatimo and-i akava Telsektsio.

ARTÍCULO III-139

La presente Subsección no se aplicará, en lo que respecta al Estado miembro interesado, a las actividades que, en dicho Estado, estén relacionadas, aunque sólo sea de manera ocasional, con el ejercicio del poder público.

La ley o ley marco europea podrá excluir determinadas actividades de la aplicación de lo dispuesto en la presente Subsección.

ARTIKLO III-140

1. I akava Telsektsio thàj le musharipe tchinavda an mishtipen katar i ikani na anglikrisarèna i thodimos katar le zakòne thamikane, thamèska thàj kereskerèska katar le Thema Somdasno sos te baxuchanèlen jekh legeripen uzalutno vash le palatune thàj ke te aven dilañarda per godsveripe katar poruntsipen, sarbaripen thàj sastipen pukana.

2. I liri dranso europuni sugelèla le zakòne themèske dikharda and-o durjardo 1.

ARTÍCULO III-140

1. La presente Subsección y las medidas adoptadas en virtud de la misma no prejuzgarán la aplicabilidad de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros que prevean un régimen especial para los extranjeros y que estén justificadas por razones de orden público, seguridad y salud públicas.

2. La ley marco europea coordinará las disposiciones nacionales contempladas en el apartado 1.

ARTIKLO III-141

1. I liri dranso europuni lokharèla o stilipen ka le kerdime per ginipen peskeri thàj lèsko dyamaipen. Avèla sar skòpo:

a) o printcharipen mashkardyenutno katar diplòma, shimerde thàj avere namane;

b) i koordinatsia katar le zakòne thamikane, thamèska thàj kereskerèska katar le Thema Somdasno paxaba k-o stilipen ka le kerdime per ginipen peskeri thàj ka lèsko dyamaipen.

2. An sòdo ka le kairipe satepaskerna, paradoktòre thàj drabengera, i manginèski prastipen katar le xantsuvipen atchèla tisti ka i koordinatsia katar le konditsie trebusarda vash o dyamaipen katar phenarda kairipe and-e kavere Thema Somdasno.

ARTÍCULO III-141

1. La ley marco europea facilitará el acceso a las actividades por cuenta propia y su ejercicio. Tendrá como finalidad:

a) el reconocimiento mutuo de diplomas, certificados y otros títulos;

b) la coordinación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas al acceso a las actividades por cuenta propia y a su ejercicio.

2. En cuanto a las profesiones médicas, paramédicas y farmacéuticas, la progresiva supresión de las restricciones quedará supeditada a la coordinación de las condiciones exigidas para el ejercicio de dichas profesiones en los diferentes Estados miembros.

ARTIKLO III-142

Le dostipe kedarda katar chomipen sat i thamisipen katar jekh Them Somdasno thàj lèsko kher sotsialno, administratsia mashkerèsko ja mashkeripen katar kerdimos sherno te arakhel pe andre katar i Unión atchèna barabarda, ka kerelipe katar i thodipen katar i akava Telsektsio, ka le dyene trupeska themèske katar le Thema Somdasno.

Per “dostipe” xatcharèl pe le dostipe katar Hakaj gadyikano ja balamo, therda le dostipe sombutipe, thàj le debut dyene krisikana katar Hakaj dyene ja privatno, sat vilozisipen katar le sos na te ampucharèlen jekh triabo lovalo.

ARTÍCULO III-142

Las sociedades constituidas de conformidad con la legislación de un Estado miembro y cuyo domicilio social, administración central o centro de actividad principal se encuentre dentro de la Unión quedarán equiparadas, a efectos de la aplicación de la presente Subsección, a las personas físicas nacionales de los Estados miembros.

Por "sociedades" se entiende las sociedades de Derecho civil o mercantil, incluidas las sociedades cooperativas, y las demás personas jurídicas de Derecho público o privado, con excepción de las que no persigan un fin lucrativo.

ARTIKLO III-143

Le Thema Somdasno dèna ka le themèske katar le debut Thema Somdasno o shefto katar selikano and-o ke katèla ka lèsko achargonipen oklagitarèski and-o lovelin katar le dostipe dishavda and-o duito parrafo katar artiklo III-142, bi rimomipen katar i thodipen katar le achibarèngre zakòne katar i Krisipen.

ARTÍCULO III-143

Los Estados miembros otorgarán a los nacionales de los demás Estados miembros el trato de nacional en lo que respecta a su participación financiera en el capital de las sociedades definidas en el segundo párrafo del artículo III-142, sin perjuicio de la aplicación de las restantes disposiciones de la Constitución.

 

Telsektsio 3

Mestipen katar adyutisipen katar madyutipe

ARTIKLO III-144

And-o dranso katar i akava Telsektsio, atchèna rokhla le xantsuvipen ka i mesto adyutisipen katar madyutipe andre katar i Unión vash le themèske katar le Thema Somdasno childle an jekh Them Somdasno vaver katar shinarkero katar i adyutisipen.

I liri ja liri dranso europuni shaj te buxlarèla o kinemaskeri katar le zakòne katar i akava Telsektsio ka le adyutisarne katar madyutipe sos te aven themèske katar jekh trinto Them thàj te aven childle andre katar i Unión.

 

Subsección 3

Libertad de prestación de servicios

ARTÍCULO III-144

En el marco de la presente Subsección, quedarán prohibidas las restricciones a la libre prestación de servicios dentro de la Unión para los nacionales de los Estados miembros establecidos en un Estado miembro distinto del destinatario de la prestación.

La ley o ley marco europea podrá extender el beneficio de las disposiciones de la presente Subsección a los prestadores de servicios que sean nacionales de un tercer Estado y estén establecidos dentro de la Unión.

ARTIKLO III-145

Ka kerelipe katar i Krisipen, teginèna pen sar madyutipe le adyutisipe butarda atcharal ka paruvipen katar jèkhi pokinipen, and-i musharipen an ke na te raven pen vash-e zakòne paxaba ka i mesto kolaripen katar dyene, kinipe thàj loveline.

Le madyutipe therèna, an privatno:

a) kerdime katar sunko lavurinèsko,

b) kerdime katar sunko balamo,

c) kerdime kairèske,

d) kerdime pèska katar le kairipe mestarutne.

Bi rimomipen katar i Telsektsio 2 paxabi ka i mestipen katar xeremanichi, vash te butarav i adyutisipen katar jekh madyutipen o adyutisarno shaj te dyamavav tchireskeres lèsko kerdimos and-o Them Somdasno and-o so te kerèle pe i adyutisipen, and-e ikana konditsie sos te dutisarel okova Them ka lèske pèske themèske.

ARTÍCULO III-145

A efectos de la Constitución, se considerarán como servicios las prestaciones realizadas normalmente a cambio de una remuneración, en la medida en que no se rijan por las disposiciones relativas a la libre circulación de personas, mercancías y capitales.

Los servicios comprenderán, en particular:

a) actividades de carácter industrial,

b) actividades de carácter mercantil,

c) actividades artesanales,

d) actividades propias de las profesiones liberales.

Sin perjuicio de la Subsección 2 relativa a la libertad de establecimiento, para realizar la prestación de un servicio el prestador podrá ejercer temporalmente su actividad en el Estado miembro en el que se realice la prestación, en las mismas condiciones que imponga ese Estado a sus propios nacionales.

ARTIKLO III-146

1. I mesto adyutisipen katar madyutipe an materia katar ligaripe legerèla pe vash-i Tchingeripen 7 katar Sheraj III paxabi ka le ligaripe.

2. I mestipen katar le madyutipe bankèske thàj katar sarbare khetane ka le tchalavipe katar loveline butarèla pe an timuñipen sat i mestipen katar i kolaripen katar loveline.

ARTÍCULO III-146

1. La libre prestació n de servicios en materia de transportes se regirá por la Sección 7 del Capítulo III relativa a los transportes.

2. La liberalización de los servicios bancarios y de seguros vinculados a los movimientos de capitales se realizará en armonía con la liberalización de la circulación de capitales.

ARTIKLO III-147

1. I liri dranso europuni childèla le musharipe vash te aresav i mestipen katar jekh madyutipen parelardo. Tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

2. I liri dranso europuni dikhardi and-o durjardo 1 putcharèla pe tapardes, sat brotobimos, ka le madyutipe sos te bidyaren katar tchan direktni and-e pokinipe katar keripen ja lèski mestipen te kostiñel ka te lokharav le paripe katar kinipe.

ARTÍCULO III-147

1. La ley marco europea establecerá las medidas para alcanzar la liberalización de un servicio determinado. Se adoptará previa consulta al Comité Económico y Social.

2. La ley marco europea contemplada en el apartado 1 se referirá en general, con prioridad, a los servicios que influyan de forma directa en los costes de producción o cuya liberalización contribuya a facilitar los intercambios de mercancías.

ARTIKLO III-148

Le Thema Somdasno zoralèna pen per te bitsondav ka jèkhi mestipen katar le madyutipe màj buxli ke i trebusardi an mishtipen katar i liri dranso europuni tchinavdi an thodipen katar durjardo 1 katar artiklo III-147, is lèski pilipen ekonomikani jeneràli thàj i katar arikato paxabardo pe so thamen.

I Komisiji orthoèla ashugaripe ka ketsavo kerelipen ka le Thema Somdasno interesle.

ARTÍCULO III-148

Los Estados miembros se esforzarán por proceder a una liberalización de los servicios más amplia que la exigida en virtud de la ley marco europea adoptada en aplicación del apartado 1 del artículo III-147, si su situación económica general y la del sector afectado se lo permiten.

La Comisión dirigirá recomendaciones a tal efecto a los Estados miembros interesados.

ARTIKLO III-149

Dyikay na pe te prasten le xantsuvipen ka i mesto adyutisipen katar madyutipe, le Thema Somdasno le thodèna, bi haznipen katar selipen ja beshimàski, ka sa le adyutisarne katar madyutipe ka ke putcharel pe o angluno parrafo katar artiklo III-144.

ARTÍCULO III-149

En tanto no se supriman las restricciones a la libre prestación de servicios, los Estados miembros las aplicarán, sin distinción de nacionalidad o residencia, a todos los prestadores de servicios a que se refiere el primer párrafo del artículo III-144.

ARTIKLO III-150

Le artikle III-139 ka III-142 avèna thodarèske ka le dogia thamisina vash-i akava Telsektsio.

ARTÍCULO III-150

Los artículos III-139 a III-142 serán aplicables a las materias reguladas por la presente Subsección.

 

SHERAJ III

POLITIKÀKE AN AVERE SHUTSIBE

 

Tchingeripen 1

Buti

ARTIKLO III-203

I Unión thàj le Thema Somdasno zoralèna pen, katar chomipen sat i akava tchingeripen, per te baravav jèkhi butyaripe sugeldi vash o buti, an privatno vash te zorelav jèkhi vast katar keripen silardi, formime thàj adaptisèsko, kadial sar jekhe bikinline butike ankere katar te kerdav droven ka i evoluvipen katar i orrixipen, sat dikhipe ka te lav le objektive butshinarde and-o artiklo I-3.

 

CAPÍTULO III

POLÍTICAS EN OTROS ÁMBITOS

 

Sección 1

Empleo

ARTÍCULO III-203

La Unión y los Estados miembros se esforzarán, de conformidad con la presente Sección, por desarrollar una estrategia coordinada para el empleo, en particular para potenciar una mano de obra cualificada, formada y adaptable, así como unos mercados laborales capaces de reaccionar rápidamente a la evolución de la economía, con vistas a lograr los objetivos enunciados en el artículo I-3.

ARTIKLO III-204

1. Le Thema Somdasno kostiñèna, maskerindo lèske politikàke katar buti, k-o baxtagor katar le objektive butshinarde and-o artiklo III-203, katar tchan ketsavo sat le orthoaripe ginivale katar le politikàke ekonomikana katar le Thema Somdasno thàj katar i Unión tchinavda an thodipen katar durjardo 2 katar artiklo III-179.

2. Avindòj printcharipen le praktìke themèske paxaba ka le godornipe katar le mashkar arakerane sotsialne, le Thema Somdasno teginèna o sunkipen katar buti sar jekh buchi katar interesipen adavaxtuno thàj sugelèna lèske kriyipe k-o karing and-o andripen katar Sombeshipen, katar chomipen sat so gatimo and-o artiklo III-206.

ARTÍCULO III-204

1. Los Estados miembros contribuirán, mediante sus políticas de empleo, al logro de los objetivos enunciados en el artículo III-203, de forma compatible con las orientaciones generales de las políticas económicas de los Estados miembros y de la Unión adoptadas en aplicación del apartado 2 del artículo III-179.

2. Teniendo en cuenta las prácticas nacionales relativas a las responsabilidades de los interlocutores sociales, los Estados miembros considerarán el fomento del empleo como un asunto de interés común y coordinarán sus actuaciones al respecto en el seno del Consejo, de conformidad con lo dispuesto en el artículo III-206.

ARTIKLO III-205

1. I Unión kostiñèla ka i ozunchipen katar jekh nivo utcho katar buti maskerindo o sunkipen katar i hadipen mashkar le Thema Somdasno, kadial sar dandosarindòj thàj, an suro trebutno, sarindòj lèsko keripen. K-o te kerav les pativèla perelales le amte katar le Thema Somdasno.

2. And-i dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe katar i Unión vov musaj te avav pe an printcharipen o objektìvo katar te aresav jekh nivo utcho katar buti.

ARTÍCULO III-205

1. La Unión contribuirá a la consecución de un nivel elevado de empleo mediante el fomento de la cooperación entre los Estados miembros, así como apoyando y, en caso necesario, complementando su acción. Al hacerlo respetará plenamente las competencias de los Estados miembros.

2. En la definición y ejecución de las políticas y acciones de la Unión deberá tenerse en cuenta el objetivo de alcanzar un nivel elevado de empleo.

ARTIKLO III-206

1. O Sombeshipen Europuno diskèla sako berg i pilipen katar buti and-i Unión thàj tchinavèla gatipe k-o karing, purnindòj pe an jekh referàto tapardo bershuno kerdo vash-o Sombeshipen thàj i Komisiji.

2. Purnindòj pe and-e gatipe katar Sombeshipen Europuno, o Sombeshipen tchinavèla sako berg, ka propozitsio katar i komisiji, orthoaripe ke le Thema Somdasno avèna an printcharipen an lèske katarèska politikàke katar buti. Vakarèla pe érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno, k-o Komiti katar le Rajòne, k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno thàj k-o Komiti katar Buti.

Phenarda orthoaripe avèna ketsave sat le orthoaripe ginivale tchinavda an thodipen katar durjardo 2 katar artiklo III-179.

3. Sako Them Somdasno lokharèla k-o Sombeshipen thàj ka i Komisiji jekh referàto bershuno pa le sherne zakòne sos te tchinavden vash te thodav lèski politika katar buti, ka i dut katar le orthoaripe pa o buti dikharda and-o durjardo 2.

4. O Sombeshipen, purnindòj pe and-e referàte ka sos putcharel pe o durjardo 3 thàj pàla te lav o gindaripen katar Komiti katar Buti, diskèla sako berg i thodipen katar le politikàke katar buti katar le Thema Somdasno ka i dut katar le orthoaripe pa o buti. O Sombeshipen, per ashugaripen katar i Komisiji, shaj te tchinavav ashugaripe orthoarda ka le Thema Somdasno.

5. Opral i purnipen katar glasardo katar phenardo diskipen, o Sombeshipen thàj i Komisiji khronzarèna jekh referàto bershuno tapardo vash o Sombeshipen Europuno pa katar i pilipen katar buti and-i Unión thàj katar i thodipen katar le orthoaripe pa o buti.

ARTÍCULO III-206

1. El Consejo Europeo examinará cada año la situación del empleo en la Unión y adoptará conclusiones al respecto, basándose en un informe conjunto anual elaborado por el Consejo y la Comisión.

2. Basándose en las conclusiones del Consejo Europeo, el Consejo adoptará cada año, a propuesta de la Comisión, orientaciones que los Estados miembros tendrán en cuenta en sus respectivas políticas de empleo. Se pronunciará previa consulta al Parlamento Europeo, al Comité de las Regiones, al Comité Económico y Social y al Comité de Empleo.

Dichas orientaciones serán compatibles con las orientaciones generales adoptadas en aplicación del apartado 2 del artículo III-179.

3. Cada Estado miembro facilitará al Consejo y a la Comisión un informe anual sobre las principales disposiciones que hayan adoptado para aplicar su política de empleo, a la luz de las orientaciones sobre el empleo contempladas en el apartado 2.

4. El Consejo, basándose en los informes a que se refiere el apartado 3 y tras recibir el dictamen del Comité de Empleo, examinará cada año la aplicación de las políticas de empleo de los Estados miembros a la luz de las orientaciones sobre el empleo. El Consejo, por recomendación de la Comisión, podrá adoptar recomendaciones dirigidas a los Estados miembros.

5. Sobre la base del resultado de dicho examen, el Consejo y la Comisión prepararán un informe anual conjunto para el Consejo Europeo acerca de la situación del empleo en la Unión y de la aplicación de las orientaciones sobre el empleo.

ARTIKLO III-207

I liri ja liri dranso europuni shaj te childav musharipe katar sunkipen vash te vushorav i hadipen mashkar le Thema Somdasno thàj te dandosarav lèsko keripen and-o shutsiben katar buti, ka mashkar katar teljaripe bitchada ka te baravav o paripen katar dyanavipen thàj latche praktìke, lokharindòj diskipen mizilèske thàj rakarpipen, kadial sar te nomindòj chantipe neve thàj molindòj butjanipe, an privatno maskerindo projekte oriarkero. I liri ja liri dranso tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

I liri ja liri dranso europuni na therdèla timuñipen varekoni katar le zakòne thamikane thàj thamèska katar le Thema Somdasno.

ARTÍCULO III-207

La ley o ley marco europea podrá establecer medidas de fomento para propiciar la cooperación entre los Estados miembros y apoyar su acción en el ámbito del empleo, a través de iniciativas destinadas a desarrollar el intercambio de información y buenas prácticas, facilitando análisis comparativos y asesoramiento, así como promoviendo planteamientos innovadores y evaluando experiencias, en particular mediante proyectos piloto. La ley o ley marco se adoptará previa consulta al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

La ley o ley marco europea no incluirá armonización alguna de las disposiciones legales y reglamentarias de los Estados miembros.

ARTIKLO III-208

O Sombeshipen tchinavèla per butederipen sado jèkhi detsìtsia europuni vash-i so patcharèl pe jekh Komiti katar Buti katar sunko rodèsko vash te sunkav i koordinatsia mashkar le Thema Somdasno katar le politikàke an materia katar buti thàj katar bikinlin butiko. Vakarèla pe érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno.

O Komiti avèla le telalune fùnktsie:

a) apochar i evoluvipen katar i pilipen katar buti thàj katar le politikàke katar buti katar i Unión thàj katar le Thema Somdasno;

b) bi rimomipen katar o gatimo and-o artiklo III-344, te dishav gindaripe ka mangipen katar Sombeshipen, katar i Komisiji ja per peskeri keripen, thàj te kostiñar ka i khronzaripen katar le musharipe katar Sombeshipen dikharda and-o artiklo III-206.

Vash te ingarav ka èndo lèsko porùnko, o Komiti rodèla ka le mashkar arakerane sotsialne.

Sako Them Somdasno thàj i Komisiji asnabèna duj somdasne katar Komiti.

ARTÍCULO III-208

El Consejo adoptará por mayoría simple una decisión europea por la que se cree un Comité de Empleo de carácter consultivo para fomentar la coordinación entre los Estados miembros de las políticas en materia de empleo y del mercado laboral. Se pronunciará previa consulta al Parlamento Europeo.

El Comité tendrá las siguientes funciones:

a) supervisar la evolución de la situación del empleo y de las políticas de empleo de la Unión y de los Estados miembros;

b) sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo III-344, formular dictámenes a petición del Consejo, de la Comisión o por propia iniciativa, y contribuir a la preparación de las medidas del Consejo contempladas en el artículo III-206.

Para llevar a cabo su mandato, el Comité consultará a los interlocutores sociales.

Cada Estado miembro y la Comisión nombrarán dos miembros del Comité.

 

Tchingeripen 2

Politika sotsialno

ARTIKLO III-209

I Unión thàj le Thema Somdasno, avindòj shinarde hakaja sotsialne bazutne sar le butshinarde and-i Lil Sotsialno Europuni, skrevinardi an Turin o 18 katar oktòbra katar 1961 bersh, thàj and-i Lil tchelèski katar le hakaja sotsialne bazutne katar le butare, katar 1989 bersh, avèna sar objektìvo o sunkipen katar buti, i latcharipen katar le konditsie katar traipen thàj katar buti vash te kerav shajutno lèski barabaripen vash-i drom katar manginipen, jèkhi rakhipen sotsialno menribardi, o nakeripen sotsialno, o baravipen katar le tchaveripe manushikane vash te lav jekh nivo katar buti utcho thàj atcharo, thàj i tchingaripen mamui le vilozisipe.

Sat akava triabo, i Unión thàj le Thema Somdasno kriyèna avindòj an printcharipen i tchordanimos katar le praktìke themèske, an privatno and-o shutsiben katar le niparipe karemèske, kadial sar i trebipen katar te keserav i amtipen katar i orrixipen katar i Unión.

Teginen ke akaia evoluvipen avèla dolèski vi katar bestelipen katar bikinlin andro, so favorèla i timuñipen katar le taparime sotsialne, vi katar le bitsondipe childle and-i Krisipen thàj katar i pashuvipen katar le zakòne thamikane, thamèska thàj kereskerèska katar le Thema Somdasno.

 

Sección 2

Política social

ARTÍCULO III-209

La Unión y los Estados miembros, teniendo presentes derechos sociales fundamentales como los enunciados en la Carta Social Europea, firmada en Turín el 18 de octubre de 1961, y en la Carta comunitaria de los derechos sociales fundamentales de los trabajadores, de 1989, tendrán como objetivo el fomento del empleo, la mejora de las condiciones de vida y de trabajo para hacer posible su equiparación por la vía del progreso, una protección social adecuada, el diálogo social, el desarrollo de los recursos humanos para conseguir un nivel de empleo elevado y duradero, y la lucha contra las exclusiones.

Con este fin, la Unión y los Estados miembros actuarán teniendo en cuenta la diversidad de las prácticas nacionales, en particular en el ámbito de las relaciones contractuales, así como la necesidad de mantener la competitividad de la economía de la Unión.

Consideran que esta evolución será consecuencia tanto del funcionamiento del mercado interior, que favorecerá la armonización de los sistemas sociales, como de los procedimientos establecidos en la Constitución y de la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros.

ARTIKLO III-210

1. Vash te aresav le objektive hetarde and-o artiklo III-209, i Unión dandosarèla thàj sarèla i keripen katar le Thema Somdasno and-e telalune shutsibe:

a) i latcharipen, an privatno, katar pashe katar buti, vash te rakhav i sastipen thàj i sarbaripen katar le butare;

b) le konditsie katar buti;

c) i sarbaripen sotsialno thàj i rakhipen sotsialno katar le butare;

d) i rakhipen katar le butare an suro katar glasipen katar karemipen butiko;

e) i dyanavipen thàj i rodipen ka le butare;

f) i bitchavipen thàj i ferisipen kolektivi katar le interesipe katar le butare thàj katar le lavurine, therdi i gazdajipen ande savorutno, bi rimomipen katar durjardo 6;

g) le konditsie katar buti katar le themèske katar trinte thema sos te beshlaren thamutnes and-o them katar i Unión;

h) i integripen katar le dyene vilozisarda katar bikinlin butiko, bi rimomipen katar artiklo III-283;

i) i barabaripen mashkar romna thàj manùshe per so katèla ka le menribame and-o bikinlin butiko thàj k-o shefto and-o buti;

j) i tchingaripen mamui i vilozisipen sotsialno;

k) i nevaripen katar le taparime katar rakhipen sotsialno, bi rimomipen katar i patran c).

2. Ka kerelipe katar durjardo 1:

a) i liri ja liri dranso europuni shaj te childav musharipe bitchada ka te sunkav i hadipen mashkar le Thema Somdasno maskerindo teljaripe vash te latcharav le janipe, te baravav o paripen katar dyanavipen thàj latche praktìke, te nomindav chantipe neve thàj te molav butjanipe, sat vilozisipen katar sari timuñipen katar le zakòne thamikane thàj thamèska katar le Thema Somdasno;

b) and-e shutsibe hetarde and-e patrana a) ka i) katar durjardo 1, i liri dranso europuni shaj te childav thama tikniàder sos avèna katar te thodav pe latcharèskes, avindòj an printcharipen le konditsie thàj thamisipe texnika sinelare an sako Them Somdasno. Phenardi liri dranso europuni nagarèla te childav pharime katar sunko kereskerèsko, lovikano thàj krisikano sos te ordyunèlen i keripen thàj o baravipen katar tikna thàj mashkarutna lavurinime.

An sa le sure, i liri ja liri dranso europuni tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

3. Nùma so gatimo and-o durjardo 2, and-e shutsibe dikharde and-e patrana c), d), f) thàj g) katar durjardo 1, o Sombeshipen tchinavèla le lire ja lire dranso europuna per chomaripen, érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno, k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

O Sombeshipen shaj te tchinavav, ka mangipen katar i Komisiji, jèkhi detsìtsia europuni vash ke o bitsondipen thamisèsko atcharutno te avel thodarèsko ka le patrana d), f) thàj g) katar durjardo 1. Vakarèla pe per chomaripen, érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno.

4. Sa Them Somdasno shaj te ashugarav ka le mashkar arakerane sotsialne, ka mangipen tapardi katar akala, i thodipen katar le lire dranso europuna tchinavda sat lasharipen ka le durjarde 2 thàj 3 ja, an lèsko suro, i thodipen katar le thama ja detsìtsie europune tchinavde katar chomipen sat o artiklo III-212.

An ketsavo suro ristarèla pe katar ke, ka màj te tasardav and-i data an so te musèle te transthav pe jèkhi liri dranso europuni thàj and-i data an so te musèle te thodav pe jekh thama europuno ja jèkhi detsìtsia europuni, le mashkar arakerane sotsialne te aven childlo, maskerindo oxaripen, le zakòne trebutne; o Them Somdasno intereslo vov musaj te lav sara le zakòne trebutne vash te shtisav te shimerav, an sa momènto, le glasarde bitragde vash-i liri dranso, o thama ja i detsìtsia hetarde.

5. Le lire thàj lire dranso europuna tchinavda an mishtipen katar akava artiklo:

a) na paxabèna ka i shtikipen printchardi ka le Thema Somdasno katar te dishav le shirdipe bazutne katar lèsko sistèmo katar sarbaripen sotsialno, ni von musaj te paxabèna katar tchand mandajutni k-o childarimós lovikano katar akava;

b) na rokhèna ka le Thema Somdasno te keserav ja te childav musharipe katar rakhipen màj tanga ketsave sat i Krisipen.

6. O akava artiklo na pe thodèla ka le pokinime, k-o hakaj katar asotsiàtsio thàj sindikipen, k-o hakaj katar bikurrelo ni k-o hakaj katar phangipen gadyanèski.

ARTÍCULO III-210

1. Para alcanzar los objetivos mencionados en el artículo III-209, la Unión apoyará y complementará la acción de los Estados miembros en los siguientes ámbitos:

a) la mejora, en particular, del entorno de trabajo, para proteger la salud y la seguridad de los trabajadores;

b) las condiciones de trabajo;

c) la seguridad social y la protección social de los trabajadores;

d) la protección de los trabajadores en caso de resolución del contrato laboral;

e) la información y la consulta a los trabajadores;

f) la representación y la defensa colectiva de los intereses de los trabajadores y de los empresarios, incluida la cogestión, sin perjuicio del apartado 6;

g) las condiciones de empleo de los nacionales de terceros países que residan legalmente en el territorio de la Unión;

h) la integración de las personas excluidas del mercado laboral, sin perjuicio del artículo III-283;

i) la igualdad entre mujeres y hombres por lo que respecta a las oportunidades en el mercado laboral y al trato en el trabajo;

j) la lucha contra la exclusión social;

k) la modernización de los sistemas de protección social, sin perjuicio de la letra c).

2. A efectos del apartado 1:

a) la ley o ley marco europea podrá establecer medidas destinadas a fomentar la cooperación entre los Estados miembros mediante iniciativas para mejorar los conocimientos, desarrollar el intercambio de información y buenas prácticas, promover planteamientos innovadores y evaluar experiencias, con exclusión de toda armonización de las disposiciones legales y reglamentarias de los Estados miembros;

b) en los ámbitos mencionados en las letras a) a i) del apartado 1, la ley marco europea podrá establecer normas mínimas que habrán de aplicarse progresivamente, teniendo en cuenta las condiciones y reglamentaciones técnicas existentes en cada Estado miembro. Dic ha ley marco europea evitará establecer trabas de carácter administrativo, financiero y jurídico que obstaculicen la creación y el desarrollo de pequeñas y medianas empresas.

En todos los casos, la ley o ley marco europea se adoptará previa consulta al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

3. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, en los ámbitos contemplados en las letras c), d), f) y g) del apartado 1, el Consejo adoptará las leyes o leyes marco europeas por unanimidad, previa consulta al Parlamento Europeo, al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

El Consejo podrá adoptar, a propuesta de la Comisión, una decisión europea para que el procedimiento legislativo ordinario sea aplicable a las letras d), f) y g) del apartado 1. Se pronunciará por unanimidad, previa consulta al Parlamento Europeo.

4. Todo Estado miembro podrá confiar a los interlocutores sociales, a petición conjunta de éstos, la aplicación de las leyes marco europeas adoptadas con arreglo a los apartados 2 y 3 o, en su caso, la aplicación de los reglamentos o decisiones europeos adoptados de conformidad con el artículo III-212.

En tal caso se asegurará de que, a más tardar en la fecha en que deba transponerse una ley marco europea y en la fecha en que deba aplicarse un reglamento europeo o una decisión europea, los interlocutores sociales hayan establecido, mediante acuerdo, las disposiciones necesarias; el Estado miembro interesado deberá tomar todas las disposiciones necesarias para poder garantizar, en todo momento, los resultados fijados por la ley marco, el reglamento o la decisión mencionados.

5. Las leyes y leyes marco europeas adoptadas en virtud del presente artículo:

a) no afectarán a la facultad reconocida a los Estados miembros de definir los principios fundamentales de su sistema de seguridad social, ni deberán afectar de manera significativa al equilibrio financiero de éste;

b) no impedirán a los Estados miembros mantener o establecer medidas de protección más estrictas compatibles con la Constitución.

6. El presente artículo no se aplicará a las retribuciones, al derecho de asociación y sindicación, al derecho de huelga ni al derecho de cierre patronal.

ARTIKLO III-211

1. I Komisiji sunkèla i rodipen ka le mashkar arakerane sotsialne ka uklani katar i Unión thàj tchinavèla varesavo musharipen menribari vash te lokharav lèsko nakeripen, ratkhelindòj per ke le dùj ulavipe te len jekh poshno childarardo.

2. Ka kerelipe katar durjardo 1, maj anglal katar te shinarav propozitsia and-o shutsiben katar i politika sotsialno, i Komisiji rodèla ka le mashkar arakerane sotsialne pa i shajutno orthoaripen katar jèkhi keripen katar i Unión.

3. Is, pàla i rodipen dikhardi and-o durjardo 2, i Komisiji volisel latcho jèkhi keripen katar i Unión, rodèla ka le mashkar arakerane sotsialne pa o theripen katar i propozitsio tegindi. Le mashkar arakerane sotsialne tradèna ka i Komisiji jekh gindaripen ja, an lèsko suro, jèkhi ashugaripen.

4. Sat vaxt katar le rodipe dikharda and-e durjarde 2 thàj 3, le mashkar arakerane sotsialne shaj te mothav ka i Komisiji lèsko oropendi katar te shìrdav o butaripen anglidikhipen and-o durjardo 1 katar artiklo III-212. I atchipen katar phenardo butaripen nàshti te atchilav katar enia tchone, avrial is le mashkar arakerane sotsialne interesle gindaren te lamstarav les katar adavaxtuno chomipen sat i Komisiji.

ARTÍCULO III-211

1. La Comisión fomentará la consulta a los interlocutores sociales a escala de la Unión y adoptará cualquier medida oportuna para facilitar su diálogo, velando por que ambas partes reciban un apoyo equilibrado.

2. A efectos del apartado 1, antes de presentar propuestas en el ámbito de la política social, la Comisión consultará a los interlocutores sociales sobre la posible orientación de una acción de la Unión.

3. Si, tras la consulta contemplada en el apartado 2, la Comisión estima conveniente una acción de la Unión, consultará a los interlocutores sociales sobre el contenido de la propuesta considerada. Los interlocutores sociales remitirán a la Comisión un dictamen o, en su caso, una recomendación.

4. Con ocasión de las consultas contempladas en los apartados 2 y 3, los interlocutores sociales podrán comunicar a la Comisión su voluntad de iniciar el proceso previsto en el apartado 1 del artículo III-212. La duración de dicho proceso no podrá exceder de nueve meses, salvo si los interlocutores sociales interesados deciden prolongarlo de común acuerdo con la Comisión.

ARTIKLO III-212

1. O nakeripen mashkar mashkar arakerane sotsialne ka uklani katar i Unión shaj te tradèla, is akala so kamelen, k-o xeremanichi katar niparipe traditsiàle, oxaripe therde.

2. I thodipen katar le oxaripe slavisle ka uklani katar i Unión butarèla pe, utch te avel verver le bitsondipe thàj praktìke pèske katar le mashkar arakerane sotsialne thàj katar le Thema Somdasno, utch te avel, and-e shutsibe sos sheftarel o artiklo III-210, ka mangipen tapardi katar le ulavipe skrevinarkere, maskerindo thama ja detsìtsie europune tchinavde vash-o Sombeshipen ka mangipen katar i Komisiji. Dyananavèla pe k-o Vakrelin Europuno.

Kàna o oxaripen an putsavipen te therel jèkhi ja vevera zakòne paxaba ka varekon katar le shutsibe and-e sos mangel pe i chomaripen an mishtipen katar durjardo 3 katar artiklo III-210, o Sombeshipen vakarèla pe per chomaripen.

ARTÍCULO III-212

1. El diálogo entre interlocutores sociales a escala de la Unión podrá conducir, si éstos lo desean, al establecimiento de relaciones convencionales, acuerdos incluidos.

2. La aplicación de los acuerdos celebrados a escala de la Unión se realizará, ya sea según los procedimientos y prácticas propios de los interlocutores sociales y de los Estados miembros, ya sea, en los ámbitos que trata el artículo III-210, a petición conjunta de las partes firmantes, mediante reglamentos o decisiones europeos adoptados por el Consejo a propuesta de la Comisión. Se informará al Parlamento Europeo.

Cuando el acuerdo en cuestión contenga una o varias disposiciones relativas a alguno de los ámbitos en los que se requiere la unanimidad en virtud del apartado 3 del artículo III-210, el Consejo se pronunciará por unanimidad.

ARTIKLO III-213

Vash te aresav le objektive hetarde and-o artiklo III-209, thàj bi rimomipen katar le debut zakòne katar i Krisipen, i Komisiji sunkèla i hadipen mashkar le Thema Somdasno thàj lokharèla i koordinatsia katar lèske keripe and-e shutsibe katar i politika sotsialno sheftarde and-i akava Tchingeripen, privatnes and-e dogia niparda sat:

a) o buti;

b) o Hakaj katar buti thàj le konditsie katar buti;

c) i goberipen thàj latcharipen keramèngre;

d) i sarbaripen sotsialno;

e) i rakhipen mamui le daba katar buti thàj le nasalipe keramèngre;

f) i vudyaripen and-o buti;

g) o hakaj katar sindikipen thàj le dutjipe kolektiva mashkar lavurine thàj butare.

Sat akava triabo, i Komisiji kriyèla an tang pashipen sat le Thema Somdasno, maskerindo studitipe, gindaripe thàj i organizatsi katar rodipe, vi pa le problemora sos te chanten pen ka uklani selikano vi pa odola sos te interesen ka le organizatsia mashkarthemutne, an privatno maskerindo teljaripe anzereskere ka te childav orthoaripe ta bukshine, ka te organizisav o paripen katar federe praktìke thàj ka te khronzarav le elemènte trebutne vash o diskaripen thàj i molipen periodutne. Dyananavèla pe archavdes k-o Vakrelin Europuno.

Maj anglal katar te bitchav le gindaripe anglidikhipe and-o akava artiklo, i Komisiji rodèla k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

ARTÍCULO III-213

Para alcanzar los objetivos mencionados en el artículo III-209, y sin perjuicio de las demás disposiciones de la Constitución, la Comisión fomentará la cooperación entre los Estados miembros y facilitará la coordinación de sus acciones en los ámbitos de la política social tratados en la presente Sección, particularmente en las materias relacionadas con:

a) el empleo;

b) el Derecho del trabajo y las condiciones de trabajo;

c) la formación y perfeccionamiento profesionales;

d) la seguridad social;

e) la protección contra los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales;

f) la higiene en el trabajo;

g) el derecho de sindicación y las negociaciones colectivas entre empresarios y trabajadores.

Con este fin, la Comisión actuará en estrecho contacto con los Estados miembros, mediante estudios, dictámenes y la organización de consultas, tanto sobre los problemas que se planteen a escala nacional como sobre aquellos que interesen a las organizaciones internacionales, en particular mediante iniciativas tendentes a establecer orientaciones e indicadores, a organizar el intercambio de mejores prácticas y a preparar los elementos necesarios para el control y la evaluación periódicos. Se informará cumplidamente al Parlamento Europeo.

Antes de emitir los dictámenes previstos en el presente artículo, la Comisión consultará al Comité Económico y Social.

ARTIKLO III-214

1. Sako Them Somdasno shimerèla i thodipen katar shirdipen katar barabaripen katar pokinimos mashkar butare thàj butare vash-o vipal buti ja per jekh buti katar barabaro molaripen.

2. Ka kerelipe katar akava artiklo, xatcharèl pe per pokinimos o potchiben ja pokinipen atcharutno katar purnipen ja tiknòder, thàj varèse avera denipen plasara, direktni ja natchines, an lovo ja an ursta, vash-o lavurino k-o butari an godsveripen katar i niparipen butiko.

I barabaripen katar pokinimos, bi diskriminatsia per godsveripen katar sekso, butshinel:

a) ke i pokinimos childli vash jekh vipal buti pokinardo per yekhipen katar keripen te bitragel pe sat lasharipen ka jèkhi ikani yekhipen katar musharipen;

b) ke i pokinimos childli vash jekh buti pokinardo per yekhipen katar tsiro te avel barabaro vash jekh vipal butilin.

3. I liri ja liri dranso europuni childèla le musharipe vash te shimerav i thodipen katar shirdipen katar barabaripen katar menribame ta barabaripen katar shefto mashkar romna thàj manùshe an shutale katar buti thàj butchipen, therdo o shirdipen katar barabaripen katar pokinimos per jekh vipal buti ja per jekh buti katar barabaro molaripen. I liri ja liri dranso tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

4. Sat objèkto katar te shimerav and-i praktìka i perelali barabaripen mashkar romna thàj manùshe and-i traipen keramengro, o shirdipen katar barabaripen katar shefto na rokhèla ka nijekh Them Somdasno te keserav ja te tchinavav musharipe sos te presayen hàzna konkrèta bitchada ka te lokharav k-o sekso bi bitchavdo o dyamaipen katar jèkhi kerdimos keramengro ja ka te nekazav ja te pokinav bimishte an lèske nashipe keramèngre.

ARTÍCULO III-214

1. Cada Estado miembro garantizará la aplicación del principio de igualdad de retribución entre trabajadoras y trabajadores por el mismo trabajo o por un trabajo de igual valor.

2. A efectos del presente artículo, se entiende por "retribución" el salario o sueldo normal de base o mínimo, y cualesquiera otras gratificaciones satisfechas, directa o indirectamente, en dinero o en especie, por el empresario al trabajador en razón de la relación laboral.

La igualdad de retribución, sin discriminación por razón de sexo, significa:

a) que la retribución establecida para un mismo trabajo remunerado por unidad de obra se fije con arreglo a una misma unidad de medida;

b) que la retribución establecida para un trabajo remunerado por unidad de tiempo sea igual para un mismo puesto de trabajo.

3. La ley o ley marco europea establecerá las medidas para garantizar la aplicación del principio de igualdad de oportunidades e igualdad de trato entre mujeres y hombres en asuntos de empleo y ocupación, incluido el principio de igualdad de retribución por un mismo trabajo o por un trabajo de igual valor. La ley o ley marco se adoptará previa consulta al Comité Económico y Social.

4. Con objeto de garantizar en la práctica la plena igualdad entre mujeres y hombres en la vida profesional, el principio de igualdad de trato no impedirá a ningún Estado miembro mantener o adoptar medidas que ofrezcan ventajas concretas destinadas a facilitar al sexo menos representado el ejercicio de una actividad profesional o a prevenir o compensar desventajas en sus carreras profesionales.

ARTIKLO III-215

Le Thema Somdasno zumavèna te keserav i barabaripen dyivdo mashkar le legeripe katar tchirolipe pokinda.

ARTÍCULO III-215

Los Estados miembros procurarán mantener la equivalencia existente entre los regímenes de vacaciones retribuidas.

ARTIKLO III-216

I Komisiji kerèla jekh referàto bershuno pa i evoluvipen and-i ozunchipen katar le objektive katar artiklo III-209, so therdèla i pilipen demogràfiki and-i Unión. I Komisiji tradèla phenardo referàto k-o Vakrelin Europuno, k-o Sombeshipen thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

ARTÍCULO III-216

La Comisión elaborará un informe anual sobre la evolución en la consecución de los objetivos del artículo III-209, que incluirá la situación demográfica en la Unión. La Comisión remitirá dicho informe al Parlamento Europeo, al Consejo y al Comité Económico y Social.

ARTIKLO III-217

O Sombeshipen tchinavèla per butederipen sado jèkhi detsìtsia europuni vash-i so patcharèl pe jekh Komiti katar Rakhipen Sotsialno, katar sunko rodèsko, vash te sunkav i hadipen an materia katar rakhipen sotsialno mashkar le Thema Somdasno thàj sat i Komisiji. O Sombeshipen vakarèla pe érsti rodipen k-o Vakrelin Europuno.

O Komiti avèla le telalune fùnktsie:

a) apochar i pilipen sotsialno thàj i evoluvipen katar le politikàke katar rakhipen sotsialno katar le Thema Somdasno thàj katar i Unión;

b) te lokharav o paripen katar dyanavipen, butjanipe thàj latche praktìke mashkar le Thema Somdasno thàj sat i Komisiji;

c) bi rimomipen katar artiklo III-344, te kerav referàte, te bitchav gindaripe ja te fangarav avera kerdime and-e shutsibe putcharine ka lèske enturipe, utch te avel ka mangipen katar Sombeshipen ja katar i Komisiji, utch te avel per peskeri keripen.

Vash te ingarav ka èndo lèsko porùnko, o Komiti lièla le pashipe menribarde sat le mashkar arakerane sotsialne.

Sako Them Somdasno thàj i Komisiji asnabèna duj somdasne katar Komiti.

ARTÍCULO III-217

El Consejo adoptará por mayoría simple una decisión europea por la que se cree un Comité de Protección Social, de carácter consultivo, para fomentar la cooperación en materia de protección social entre los Estados miembros y con la Comisión. El Consejo se pronunciará previa consulta al Parlamento Europeo.

El Comité tendrá las siguientes funciones:

a) supervisar la situación social y la evolución de las políticas de protección social de los Estados miembros y de la Unión;

b) facilitar el intercambio de información, experiencias y buenas prácticas entre los Estados miembros y con la Comisión;

c) sin perjuicio del artículo III-344, elaborar informes, emitir dictámenes o emprender otras actividades en los ámbitos referentes a sus atribuciones, ya sea a petición del Consejo o de la Comisión, ya sea por propia iniciativa.

Para llevar a cabo su mandato, el Comité entablará los contactos adecuados con los interlocutores sociales.

Cada Estado miembro y la Comisión nombrarán dos miembros del Comité.

ARTIKLO III-218

I Komisiji davèla, an lèsko referàto bershuno k-o Vakrelin Europuno, jekh sheraj uzalutno ka i evoluvipen katar i pilipen sotsialno and-i Unión.

O Vakrelin Europuno shaj te mujdav ka i Komisiji ka te kerav referàte pa problemora privatne paxabe ka i pilipen sotsialno.

ARTÍCULO III-218

La Comisión dedicará, en su informe anual al Parlamento Europeo, un capítulo especial a la evolución de la situación social en la Unión.

El Parlamento Europeo podrá invitar a la Comisión a elaborar informes sobre problemas particulares relativos a la situación social.

ARTIKLO III-219

1. Vash te latcharav le lakarime katar buti katar le butare and-o bikinlin andro thàj te kostiñar kadial ka i utchipen katar nivo katar traipen, kerel pe jekh Fùndo Sotsialno Europuno bitchado ka te sunkav, andre katar i Unión, le menribame katar buti thàj i tchalavimos geogràfiki thàj keramengro katar le butare, kadial sar ka te lokharav lèski adaptasi ka le boldaripe lavurinèske thàj ka i evoluvipen katar le taparime katar keripen, an uzalutno maskerindo i goberipen thàj i boldipen keramèngre.

2. I Komisiji kereskerèla o Fùndo. An phenardi bitraripen avèla adyutisardi per jekh Komiti, porunardo per jekh somdasno katar i Komisiji thàj vortosardo per bitchavare katar le Thema Somdasno, katar le organizatsia sindikarèske katar butare thàj katar le asotsiàtsie lavurinèske.

3. I liri europuni childèla le musharipe katar thodipen paxaba k-o Fùndo. Tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

ARTÍCULO III-219

1. Para mejorar las posibilidades de empleo de los trabajadores en el mercado interior y contribuir así a la elevación del nivel de vida, se crea un Fondo Social Europeo destinado a fomentar, dentro de la Unión, las oportunidades de empleo y la movilidad geográfica y profesional de los trabajadores, así como a facilitar su adaptación a las transformaciones industriales y a la evolución de los sistemas de producción, en especial mediante la formación y la reconversión profesionales.

2. La Comisión administrará el Fondo. En dicha tarea estará asistida por un comité, presidido por un miembro de la Comisión y compuesto por representantes de los Estados miembros, de las organizaciones sindicales de trabajadores y de las asociaciones empresariales.

3. La ley europea establecerá las medidas de aplicación relativas al Fondo. Se adoptará previa consulta al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

 

Tchingeripen 3

Virglipen ekonomikani, sotsialno thàj phuvakeskeri

ARTIKLO III-220

Ka triabo katar te nomindav jekh baravipen timuñèsko katar tapardo katar i Unión, akaia baravèla thàj gadyèna lèsko keripen orthoindi ka te zurarav lèsko virglipen ekonomikani, sotsialno thàj phuvakeskeri.

An privatno, i Unión zumavèla te tiknarav le kaveria mashkar le nive katar baravipen katar le vaveria rajòne thàj o palipen katar le rajòne bi favorda.

Mashkar le rajòne paxabarda adyutisèla pe uzalutno ankeripen ka le shutsibe phuvare, ka le shutsibe paxabarda per jèkhi nakhipe lavurinèsko thàj ka le rajòne sos dukhen bimishte ajsarne ja demogràfika sorimbe thàj atchare sar, misalake, le rajòne vordorigutne sat jèkhi farìtsi thulipen katar dyenipen thàj le rajòne inzelèske, transkonfinèske thàj katar plaj.

 

Sección 3

Cohesión económica, social y territorial

ARTÍCULO III-220

A fin de promover un desarrollo armonioso del conjunto de la Unión, ésta desarrollará y proseguirá su acción encaminada a reforzar su cohesión económica, social y territorial.

En particular, la Unión intentará reducir las diferencias entre los niveles de desarrollo de las distintas regiones y el retraso de las regiones menos favorecidas.

Entre las regiones afectadas se prestará especial atención a las zonas rurales, a las zonas afectadas por una transición industrial y a las regiones que padecen desventajas naturales o demográficas graves y permanentes como, por ejemplo, las regiones septentrionales con una escasa densidad de población y las regiones insulares, transfronterizas y de montaña.

ARTIKLO III-221

Le Thema Somdasno tradèna lèsko politika ekonomikani thàj i sugelèna sat dikhes ka te aresav vi le objektive butshinarde and-o artiklo III-220. I dishipen thàj sitchipen katar le politikàke thàj keripe katar i Unión thàj i butaripen katar bikinlin andro avèna an printcharipen akala objektive thàj kostiñèna ka lèsko ozunchipen. I Unión dandosarèla vi phenardi ozunchipen ka mashkar katar i kriyipen so butarel maskerindo le xandorripe sat skòpo strukturèsko (Fùndo Europuno katar Orthoaripen thàj katar Shimeripen Pavurèsko, tchingeripen “Orthoaripen”; Fùndo Sotsialno Europuno; Fùndo Europuno katar Baravipen Rajonàlo), o Bànka Europuno katar Orrixipe thàj le debut butia oklagitarèske sinelare.

Sako trin bèrge, i Komisiji shinarèla jekh referàto k-o Vakrelin Europuno, k-o Sombeshipen, k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno pa le anglunipe butarde and-i ozunchipen katar i virglipen ekonomikani, sotsialno thàj phuvakeskeri thàj pa i tchan an so le vavere buta childle and-o akava artiklo te aven kostiñardo ka lóu. An lèsko suro, o referàto dyalèla sarsaldo katar le propozitsia menribarda.

I liri ja liri dranso europuni shaj te childèla musharipe parela k-o margin katar le xandorripe, bi rimomipen katar le musharipe sos te tchinaven pen and-o dranso katar le debut politikàke katar i Unión. I liri ja liri dranso tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

ARTÍCULO III-221

Los Estados miembros conducirán su política económica y la coordinarán con miras a alcanzar también los objetivos enunciados en el artículo III-220. La definición y ejecución de las políticas y acciones de la Unión y la realización del mercado interior tendrán en cuenta estos objetivos y contribuirán a su consecución. La Unión apoyará asimismo dicha consecución a través de la actuación que realiza mediante los fondos con finalidad estructural (Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola, sección “Orientación”; Fondo Social Europeo; Fondo Europeo de Desarrollo Regional), el Banco Europeo de Inversiones y los demás instrumentos financieros existentes.

Cada tres años, la Comisión presentará un informe al Parlamento Europeo, al Consejo, al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social sobre los avances realizados en la consecución de la cohesión econó mica, social y territorial y sobre la forma en que los distintos medios establecidos en el presente artículo hayan contribuido a ello. En su caso, el informe irá acompañado de las propuestas adecuadas.

La ley o ley marco europea podrá establecer medidas específicas al margen de los fondos, sin perjuicio de las medidas que se adopten en el marco de las demás políticas de la Unión. La ley o ley marco se adoptará previa consulta al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

ARTIKLO III-222

O Fùndo Europuno katar Baravipen Rajonàlo avèla bitchado ka te kostiñar ka i vortosaripen katar le sherne bichildarime rajonàle andre katar i Unión maskerindo jèkhi achargonipen and-o baravipen thàj and-o lasharipen strukturèsko katar le rajòne bi baravila thàj and-i boldipen katar le rajòne lavurinèske an aplèma.

ARTÍCULO III-222

El Fondo Europeo de Desarrollo Regional estará destinado a contribuir a la corrección de los principales desequilibrios regionales dentro de la Unión mediante una participación en el desarrollo y en el ajuste estructural de las regiones menos desarrolladas y en la reconversión de las regiones industriales en declive.

ARTIKLO III-223

1. Bi rimomipen katar artiklo III-224, i liri europuni parelèla le fùnktsie, le objektive maj anglal thàj i organizatsi katar le xandorripe sat skòpo strukturèsko, so shaj satangerar i kimbilipén katar le xandorripe, le thama ginivale thodarèske ka le xandorripe, kadial sar le zakòne trebutne vash te shimerav lèsko molaripen thàj i koordinatsia katar le xandorripe mashkar von thàj sat le debut butia oklagitarèske sinelare.

Jekh Fùndo katar Virglipen, kerdo maskerindo liri europuni, inkarginèla jèkhi kostiñipen oklagitarèski ka i butaripen katar projekte and-e erikate katar trujalipen thàj katar le halove transeuropune an materia katar kàdre katar anipen.

An sa le sure, i liri europuni tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

2. Le yekhta zakòne paxaba ka le xandorripe sat skòpo strukturèsko thàj k-o Fùndo katar Virglipen sos te tchinaven pen palal katar le ke te aven delale and-i data katar i semnatura katar Sheftaripen per so childarel pe jèkhi Krisipen vash Europa childèna pen maskerindo jèkhi liri europuni katar Sombeshipen. Akava vakarèla pe per chomaripen, érsti aprobisaripen katar Vakrelin Europuno.

ARTÍCULO III-223

1. Sin perjuicio del artículo III-224, la ley europea determinará las funciones, los objetivos prioritarios y la organización de los fondos con finalidad estructural, lo que podrá conllevar la agrupación de los fondos, las normas generales aplicables a los fondos, así como las disposiciones necesarias para garantizar su eficacia y la coordinación de los fondos entre sí y con los demás instrumentos financieros existentes.

Un Fondo de Cohesión, creado mediante ley europea, proporcionará una contribución financiera a la realización de proyectos en los sectores del medio ambiente y de las redes transeuropeas en materia de infraestructuras del transporte.

En todos los casos, la ley europea se adoptará previa consulta al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

2. Las primeras disposiciones relativas a los fondos con finalidad estructural y al Fondo de Cohesión que se adopten después de las que estén vigentes en la fecha de la firma del Tratado por el que se establece una Constitución para Europa se establecerán mediante una ley europea del Consejo. Éste se pronunciará por unanimidad, previa aprobación del Parlamento Europeo.

ARTIKLO III-224

I liri europuni childèla le musharipe katar thodipen paxaba k-o Fùndo Europuno katar Baravipen Rajonàlo. Tchinavèla pe érsti rodipen k-o Komiti katar le Rajòne thàj k-o Komiti Ekonomikano thàj Sotsialno.

An sòdo k-o Fùndo Europuno katar Orthoaripen thàj katar Shimeripen Pavurèsko, Tchingeripen, “Orthoaripen”, thàj k-o Fùndo Sotsialno Europuno, avèna thodarèske, katardes, o artiklo III-231 thàj o durjardo 3 katar artiklo III-219.

ARTÍCULO III-224

La ley europea establecerá las medidas de aplicación relativas al Fondo Europeo de Desarrollo Regional. Se adoptará previa consulta al Comité de las Regiones y al Comité Económico y Social.

En cuanto al Fondo Europeo de Orientación y de Garantía Agrícola, sección “Orientación”, y al Fondo Social Europeo, serán aplicables, respectivamente, el artículo III-231 y el apartado 3 del artículo III-219.

  

16-28 de febrero de 2005. Número 392

 

La mayor de las vergüenzas
por Manuel García Rondón, Secretario General de la Unión Romaní

     16-28.02.2005 / Los lamentables sucesos acaecidos en la localidad onubense de Cortegana han hecho sentir en el alma de todos los gitanos y no gitanos de buena voluntad y talante progresista la mayor de las vergüenzas. En un Estado democrático no se pueden dar estas situaciones. Esto me lleva a concluir que algo falla en el sistema y en el estilo de vida y sociedad en la que nos ha tocado vivir. ¿Cómo se puede desde la responsabilidad del primer mandatario del consistorio promover una manifestación que, a priori, ya se sabía conflictiva? ¿Cómo los responsables del orden público no prevén que un numeroso grupo de personas exaltadas puede llegar, al amparo de la masa, a realizar actos contra la integridad física de las personas y de sus propiedades? ¿Por qué se producen estos hechos contra personas conocidas por la inmensa mayoría de los manifestantes, con los que han convivido varias generaciones, donde no ha habido ningún tipo de conflicto, existiendo respeto y relaciones entre ambos grupos poblacionales?
   Cierto es, que el delito que presuntamente ha cometido uno de los ciudadanos gitanos de Cortegana es denigrante, que duda cabe. Deseo que el peso de la ley caiga sobre él, si se demuestra su culpabilidad, con la contundencia que hechos de estas características se merecen. Pero, de ahí a criminalizar a toda una comunidad existe un gran trecho. ¿Qué semilla de odio ha ido germinando en estas personas para llegar a estos extremos?
   Las noticias vistas en los noticiarios son definitorias de lo que pudo haber ocurrido. No pueden convencerme, no creo que 250 familias tengan atemorizado a un pueblo de 5000 habitantes. Además todas las familias, sin exclusión, son dependientes de los Servicios Sociales Comunitarios, necesitando de los empresarios agrícolas los correspondientes jornales en las épocas de campañas agrícolas. ¿O es que acaso, en el Barrio de las Erillas, los gitanos han puesto murallas y mantienen una defensa numantina de su espacio, con un sistema autárquico de vida? Por favor, seamos serios.
   Quizás, muchas de las cosas que se van acumulando en las alforjas de aquellos que no nos quieren, se produzcan por no entendernos, por desconocimiento de nuestra cultura y por ende no nos respetan. Soy testigo de las conversaciones mantenidas por los representantes de la comunidad gitana de Cortegana con el Alcalde y dos de sus concejales, donde exponían públicamente el buen grado de ciudadanía y convivencia de estos gitanos.
   Entonces ¿por qué ha ocurrido este lamentable suceso? Habría que analizar con exactitud qué es lo que ocurre en esta localidad. Han sido varios los sucesos de parecida índole que han acaecido y el pueblo ha soportado estoicamente ser noticia en las crónicas de sucesos, lamentando lo sucedido, pero hasta ahí, no teniendo mayor incidencia. Sin embargo cuando se ha tratado de gitanos, casi el 50% de la población se manifiesta en contra de éstos, aprovechando un grupo importante intenta lincharlos y llevarles al limite del temor y ansiedad tal, que les haga plantearse si merece la pena seguir viviendo en esta localidad, cuando las familias se conocen y llevan conviviendo muchísimos años. Seguimos siendo unos desconocidos. Siempre que algún miembro de cualquier familia no gitana comete un supuesto delito el comentario popular siempre es: “Con lo buena gente que es la familia, que pena más grande, mira lo que ha hecho el hijo”, dejando al margen a toda la parentela. Pero, cuando somos los gitanos los presuntos culpables, todas las miradas, el odio y la sed de venganza va dirigida contra todos los gitanos. ¡Ya está bien! ¿Qué culpa tienen el resto de los gitanos de lo que una persona del grupo realice?
   Entiendo que son otras cuestiones las que subyacen en el ánimo y en el instinto de ese grupo de “personas” de Cortegana que quisieron tomarse la justicia por su mano, recordando tiempos ya pasados de recuerdos traumáticos para el Pueblo Gitano.
   Estamos en el siglo XXI, en la Europa Preconstitucional y de los pueblos. Entre todos tenemos que llegar a entendernos y poder convivir en paz y concordia. Éste es el mejor tratamiento preventivo contra la maldita enfermedad del racismo. Confío en la Justicia y como humanista en la bondad del ser humano. Habrá bastantes ciudadanos de Cortegana que al ver la actitud de sus conciudadanos en los medios de comunicación, con el impacto mediático que han tenido, habrán sentido vergüenza, sin lugar a dudas. Los gitanos exigimos que se haga justicia, no sólo contra aquellos que intentaron lincharnos, también contra los presuntos culpables del luctuoso suceso. Si son culpables, la comunidad gitana exigirá que se les aplique la ley con todo rigor. Por tanto intentemos entre todos que prevalezca el orden y que esto no se vuelva a repetir, dando a la sociedad un ejemplo de paz y convivencia. Los gitanos estamos dispuestos.

Salud y libertad.

 

Alexandra Raykova, presidenta del Foro Europeo de Jóvenes Romà: “Los jóvenes gitanos no pueden dejar escapar el tren de la modernidad”

     16-28.02.2005 / Alexandra Raykova tiene 30 años, está casada, es madre de un niño y estudia Antropología en la Universidad de Sofía, en Bulgaria. Además, encuentra tiempo para dirigir en esa misma ciudad una fundación para la promoción de los jóvenes romà y desde hace dos años preside el Foro Europeo de Jóvenes Romà, una asociación con sede en Estrasburgo cuya misión es “preparar a los jóvenes gitanos para que actúen como líderes y activistas”.

¿Cuáles son los principales problemas a los que tienen que hacer frente los jóvenes gitanos en la Europa actual?

Sus problemas son los mismos que tiene la comunidad gitana en general: acceso al mercado laboral, a la educación, a una vivienda digna y al sistema sanitario. Pero los jóvenes tienen un problema específico añadido: se encuentran en un cruce en el que tienen que elegir entre tradición y modernidad. Tienen que encontrar el equilibrio y ser capaces de mantener sus orígenes a la vez que se adaptan a la vida moderna. El tren de la modernidad va muy rápido y los jóvenes gitanos no lo pueden dejar escapar.

¿Cuáles son los cambios que tienen que producirse en el seno de la comunidad gitana para que los jóvenes no pierdan este tren?

Está claro que los jóvenes gitanos quieren formar parte de la sociedad, pero lo que no es tan seguro es que la sociedad quiera que participen. No sabemos si nos dejan participar. Antes se decía que éramos incompetentes y que no estábamos educados, pero ahora la situación ha cambiado. Sin embargo, la sociedad europea actual todavía no nos quiere aceptar. Y aquí es donde tenemos que incidir. Hay que trabajar y hacer que la sociedad en general tome conciencia.

En la actualidad hay cada vez más jóvenes gitanos que van a la Universidad, pero éstos todavía siguen siendo minoría. ¿Por qué?

Hay más jóvenes gitanos que van a la Universidad en la Europa central y oriental que en la occidental, y estos chicos son un ejemplo para toda la comunidad. Los gitanos son conscientes de que la educación es muy importante para sus hijos, ya que les puede dar la oportunidad de encontrar un trabajo mejor.

Pero no me negará que para las chicas gitanas todavía es muy difícil dar el paso y decidir ir a la Universidad.

Las mujeres lo tienen más difícil, no lo niego. Nuestra comunidad es muy patriarcal y ser una mujer gitana es todavía muy complicado. Pero también tengo que decir que se está mejorando mucho y cada caso es particular. Depende de cada persona y de su familia. Yo, por ejemplo, no he tenido ningún problema.

¿Se sienten discriminados?

Sí, porque la sociedad todavía tiene unos estereotipos de nosotros que ya no son válidos. Hemos progresado mucho y, sin embargo, sólo se habla de nosotros cuando ocurre algo malo, a pesar de que estamos mucho mejor organizados, educados y somos más competentes.

Y en el terreno político ¿todavía queda mucho por hacer?

En Europa central y oriental, que es la zona que mejor conozco, los gobernantes han adoptado medidas políticas específicas para mejorar nuestra situación. Pero en muchos países estas estrategias siguen sobre el papel. El asunto, sin embargo, se está convirtiendo en una patata caliente y los políticos deben enfrentarse a él de inmediato. También se debería mejorar mucho la participación política de la comunidad gitana y su representación en los organismos que toman decisiones. (De Ester Riu. El País)

 

Alexandra Raykova, presidenta del Foro Europeo de Jóvenes Romà: “Los jóvenes gitanos no pueden dejar escapar el tren de la modernidad”

     16-28.02.2005 / Alexandra Raykova tiene 30 años, está casada, es madre de un niño y estudia Antropología en la Universidad de Sofía, en Bulgaria. Además, encuentra tiempo para dirigir en esa misma ciudad una fundación para la promoción de los jóvenes romà y desde hace dos años preside el Foro Europeo de Jóvenes Romà, una asociación con sede en Estrasburgo cuya misión es “preparar a los jóvenes gitanos para que actúen como líderes y activistas”.

¿Cuáles son los principales problemas a los que tienen que hacer frente los jóvenes gitanos en la Europa actual?

Sus problemas son los mismos que tiene la comunidad gitana en general: acceso al mercado laboral, a la educación, a una vivienda digna y al sistema sanitario. Pero los jóvenes tienen un problema específico añadido: se encuentran en un cruce en el que tienen que elegir entre tradición y modernidad. Tienen que encontrar el equilibrio y ser capaces de mantener sus orígenes a la vez que se adaptan a la vida moderna. El tren de la modernidad va muy rápido y los jóvenes gitanos no lo pueden dejar escapar.

¿Cuáles son los cambios que tienen que producirse en el seno de la comunidad gitana para que los jóvenes no pierdan este tren?

Está claro que los jóvenes gitanos quieren formar parte de la sociedad, pero lo que no es tan seguro es que la sociedad quiera que participen. No sabemos si nos dejan participar. Antes se decía que éramos incompetentes y que no estábamos educados, pero ahora la situación ha cambiado. Sin embargo, la sociedad europea actual todavía no nos quiere aceptar. Y aquí es donde tenemos que incidir. Hay que trabajar y hacer que la sociedad en general tome conciencia.

En la actualidad hay cada vez más jóvenes gitanos que van a la Universidad, pero éstos todavía siguen siendo minoría. ¿Por qué?

Hay más jóvenes gitanos que van a la Universidad en la Europa central y oriental que en la occidental, y estos chicos son un ejemplo para toda la comunidad. Los gitanos son conscientes de que la educación es muy importante para sus hijos, ya que les puede dar la oportunidad de encontrar un trabajo mejor.

Pero no me negará que para las chicas gitanas todavía es muy difícil dar el paso y decidir ir a la Universidad.

Las mujeres lo tienen más difícil, no lo niego. Nuestra comunidad es muy patriarcal y ser una mujer gitana es todavía muy complicado. Pero también tengo que decir que se está mejorando mucho y cada caso es particular. Depende de cada persona y de su familia. Yo, por ejemplo, no he tenido ningún problema.

¿Se sienten discriminados?

Sí, porque la sociedad todavía tiene unos estereotipos de nosotros que ya no son válidos. Hemos progresado mucho y, sin embargo, sólo se habla de nosotros cuando ocurre algo malo, a pesar de que estamos mucho mejor organizados, educados y somos más competentes.

Y en el terreno político ¿todavía queda mucho por hacer?

En Europa central y oriental, que es la zona que mejor conozco, los gobernantes han adoptado medidas políticas específicas para mejorar nuestra situación. Pero en muchos países estas estrategias siguen sobre el papel. El asunto, sin embargo, se está convirtiendo en una patata caliente y los políticos deben enfrentarse a él de inmediato. También se debería mejorar mucho la participación política de la comunidad gitana y su representación en los organismos que toman decisiones. (De Ester Riu. El País)

 

Alexandra Raykova, presidenta del Foro Europeo de Jóvenes Romà: “Los jóvenes gitanos no pueden dejar escapar el tren de la modernidad”

     16-28.02.2005 /

Atenas (Grecia)

La vida bajo los escombros olímpicos

“Miren, miren hacia allá”, solicita el bigotudo y canoso hombre de respeto gitano señalando con el dedo en dirección al descampado que se eleva tras un grupo de chabolas. “¿Ven todo ese montón de basura y escombros que se amontona al fondo? Pues ése es el maldito regalo que a nosotros nos han dejado los Juegos Olímpicos”.

Nos encontramos en Ano Liossia, un barrio pobre y marginal del extrarradio de Atenas habitado mayoritariamente por gitanos de origen rumano que llegaron a Grecia hace ya varias generaciones.

Con la idea precisamente de impulsar esta zona tan deprimida, los organizadores de Atenas 2004 decidieron edificar aquí el estadio olímpico en el que se celebran las competiciones de judo y de lucha grecorromana: una moderna construcción de cemento gris que ha costado 80 millones de euros y que se concluyó en enero de 2004. “Pensábamos que el estadio serviría efectivamente para mejorar el barrio. Sin embargo, no ha sido así. Lo que ha hecho es empeorarlo”, sostiene el hombre de respeto.

Los vecinos de Ano Liossia se quejan de que los numerosos escombros generados durante la construcción de la instalación olímpica han sido abandonados junto a sus casas (la mayoría de ellas unas chabolas miserables levantadas con cuatro tablas pintadas de blanco), degradándose de esa manera aún más este ya de por sí sucio y desfavorecido vecindario.

“Primero, los albañiles que construyeron el estadio comenzaron a echar ahí detrás los cascotes y escombros generados durante las obras”, explica Miriya, una guapa gitana de 25 años madre de cuatro hijos, mientras se cepilla su bonita melena de pelo negro sentada a la puerta de su chabola. “Luego, empezaron a arrojar también allí basuras. Y ahora se ha convertido en una especie de vertedero en el que, en cuanto nos descuidamos, la gente sigue echando más y más porquería”.

“No se puede imaginar usted las ratas enormes que pululan por ahí”, interviene su marido, un gitano moreno de ojos verdes. “Es un peligro enorme, sobre todo para los niños que, muchas veces mientras están jugando, se acercan por allí”, asegura el hombre señalando con la cabeza a dos críos desnudos que corretean por los alrededores. “Pero está claro que no le importamos a nadie. Hemos ido miles y miles de veces a ver al alcalde para pedirle que haga algo a fin de que se resuelva el problema. Por no hemos conseguido nada de nada”, se lamenta. (De Irene Hernández Velasco. El Mundo)

 

Volver a índice Nevipens Romaní